Oct 13, 2008 10:39
15 yrs ago
Japanese term
鋼性
Japanese to English
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
What does this mean when referring to plastics/polymers?
Proposed translations
(English)
4 +4 | stiffness | patent_pending |
5 +1 | rigidity | borha |
3 +1 | Semi-steel | JpBaugh |
Proposed translations
+4
49 mins
Selected
stiffness
"鋼性" stiffness の検索結果 約 126 件
"鋼性" rigidity の検索結果 約 45 件
--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2008-10-13 11:59:59 GMT)
--------------------------------------------------
「剛性」の誤記の可能性がかなり高いみたい。
"鋼性" rigidity の検索結果 約 45 件
--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2008-10-13 11:59:59 GMT)
--------------------------------------------------
「剛性」の誤記の可能性がかなり高いみたい。
Peer comment(s):
agree |
Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
1 hr
|
agree |
V N Ganesh
1 hr
|
agree |
yumom
: 剛性と(耐)衝撃性のバランスのとれた材料についてはよく言及されます。http://www.jsia.jp/tokutyo/index.html 材料が金属でなければ誤記でしょう。
3 hrs
|
agree |
Yumico Tanaka (X)
7 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the help. It appears that this is a common typo."
+1
23 mins
Semi-steel
鋼性鋳鉄 means "semi-steel"
or if you doubt the kanji themselves it could even simply be 鋼製 "steel."
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-10-13 11:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
so with reference to polymers it could be 'semi-plastics,' or 'semi-polymers.'
or if you doubt the kanji themselves it could even simply be 鋼製 "steel."
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-10-13 11:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
so with reference to polymers it could be 'semi-plastics,' or 'semi-polymers.'
Reference:
+1
2 hrs
rigidity
剛性 = rigidity
剛性計 = rigidometer
剛性率 = shear modulus
The best approach is rigidity, though stiffness is also frequently used
剛性計 = rigidometer
剛性率 = shear modulus
The best approach is rigidity, though stiffness is also frequently used
Discussion
This is part of the sentence. It should clarify things