Nov 5, 2002 02:16
21 yrs ago
English term

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

мне это напоминает восклицание одного декабриста...

у нас в России и повесить-то как следует не умеют...

Простите за чёрный юмор, но смешны все эти дебаты насчёт развешивания вывесок. Наверняка Людвиг усмехается в усы и уже давненько выбрал подоходящий вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-06 06:04:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Подходящий, то есть:) Рука дрогнула:)

Кстати, в связи с этим, пришёл в голову следующий перевод:

Инструкции по вешанию вывесок: проверьте, правильно ли висит и хорошо ли освещена...и т.д.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо абсолютно всем участникам дискуссии. К сожалению, констекста практически не было, но была картинка, которую я видел, а Вы все нет. Наверное, надо было мне описать, что вывеска в результате "навешивания", "размещения" и т.п. оказывается в подвешенном на двух цепях состоянии. Поэтому я и выбрал этот ответ, как наиболее близкий: "Инструкция по подвешиванию ... Проверьте, ровно ли висит ...". Ещё раз извиняюсь и благодарю всех. "
7 mins

instruktsia po naveshivaniyu vyveski

This is in the style of instruction, no articles, very little other grammar.

Like infinitives in Russian
Peer comment(s):

neutral Montefiore : я не знала, что есть такое слово - "навешивание"
2 hrs
а Вы ради развлечения задайте поиск на rambler.ru. Кстати, что делают с дверями и ставнями в новом доме?
Something went wrong...
+1
13 mins

Another "Japanese English?"

Удостоверьтесь, что вывеска/плакат/ афиша не криво висит, и что она/он достаточно освещена/-ен

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-05 02:32:32 (GMT)
--------------------------------------------------

And, yes - Инструкция для развешивания...
Peer comment(s):

agree Montefiore
2 hrs
thank you
Something went wrong...
+3
48 mins

правила по размещению знака/вывески:

В зависимости от общего текста это может быть и инструкция.
Peer comment(s):

agree Remedios : "Размещение" - самый удачный вариант
5 hrs
agree Montefiore
13 hrs
agree xeni (X)
15 hrs
neutral Oleg Pashuk (X) : "Размещение"- is more about finding a place to hang signs rather than how properly to to hang one...
21 hrs
Something went wrong...
+1
57 mins

Инструкция по вывешиванию вывесок: удостоверьтесь в том, что вывеска вывешена ровно и освещена

или -

проверьте, не косо ли подвешена вывеска и есть ли надлежащее освещение

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-05 18:19:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Михаилу Товбину: Вы правы, есть такое слово \"навешивание\" - но не в применении к вывескам. Я имела в виду именно такое применение этого слова. А ради развлечения я не хожу на Rambler, есть и другие виды развлечения:)
Peer comment(s):

agree Oleg Pashuk (X)
13 hrs
thank you
Something went wrong...
6 hrs

... по установке вывески

Навешивание -- самое точное, но лучше годится для дверей, ставен, оконных рам (навешивают на что...)

Вывешивать -- флаги еtc.

Вывеску, как ни странно, лучше всего ПРИВЕШИВАТЬ, хотя это не совсем литературно-технически.

IMHO.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-05 10:11:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Поэтому рекомендую отделаться нейтральным \"УСТАНОВКА\"

IMHO
Peer comment(s):

neutral Oleg Pashuk (X) : I am sorry but "УСТАНОВКА" is "Installing", not hanging...
19 hrs
Дык ведь и я про это! "Инструкция по повешению вывески" -- здорово звучит!
Something went wrong...
1 day 1 hr

Крепеж вывески

Хорошее слово "установка" дано Николаем. Но мне, честно говоря больше нравится "крепеж"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search