Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
retail policyholder
French translation:
titulaire de police à titre individuel
Added to glossary by
Magali de Vitry
Jan 8, 2011 19:48
13 yrs ago
1 viewer *
English term
retail policyholder
English to French
Bus/Financial
Insurance
The scope of the disclosure regime may only cover certain Insurance classes or retail policyholders (e.g. not professional).
Proposed translations
(French)
3 +1 | titulaire de police à titre individuel | cc in nyc |
4 | titulaire de police du marché de détail | Germaine |
3 -2 | détenteurs de polices d'assurance pour entreprises de commerce au détail | Joco |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
titulaire de police à titre individuel
... ou "titulaire [de police] d'assurance individuelle"
In an insurance context, the term "retail" is used to distinguish policies that are purchased privately by individuals, on the one hand, from group policies provided via an employer or association.
To help us understand employers’ views and service experience of Unum, we conduct an annual study with our Group Policyholders. Employers rate the product they have purchased and provide feedback on their experience across the whole service chain. This complements a similar study we conduct with our Retail Policyholders each year (see below – Individual Policyholder survey).
source: http://group.unum4advisers.co.uk/knowledge_base__Research_.a...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-01-09 03:48:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "détenteurs..."
In an insurance context, the term "retail" is used to distinguish policies that are purchased privately by individuals, on the one hand, from group policies provided via an employer or association.
To help us understand employers’ views and service experience of Unum, we conduct an annual study with our Group Policyholders. Employers rate the product they have purchased and provide feedback on their experience across the whole service chain. This complements a similar study we conduct with our Retail Policyholders each year (see below – Individual Policyholder survey).
source: http://group.unum4advisers.co.uk/knowledge_base__Research_.a...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-01-09 03:48:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "détenteurs..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
-2
1 hr
détenteurs de polices d'assurance pour entreprises de commerce au détail
C'est ainsi que je le comprends.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2011-01-09 03:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
Oups! pour entreprises de VENTE au détail.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2011-01-09 03:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
Oups! pour entreprises de VENTE au détail.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: I don't believe so; 'retail' suggests private individuals (as against any kind of professional / business customer) / Yes, look at 'retail banks' = banks serving the general public. This is common usage in EN, where the concept of 'retail' opposes 'trade'
5 hrs
|
Tony, si vraiment "retail" peut avoir le sens de simple personne, j'aurai appris quelque chose aujourd'hui.
|
|
disagree |
cc in nyc
: A mon avis, "pour entreprises de commerce" ne convient pas ici
5 hrs
|
6 days
titulaire de police du marché de détail
Il me semble que l'expression fait référence aux polices d'assurance offertes par l'assureur aux particuliers, entreprises ou groupes du marché de détail (relation directe assureur-titulaire), par opposition aux polices offertes sur le marché institutionnel ou aux intermédiaires de marché (distributeurs et grossistes en (ré)assurance).
Dans ce sens, j'écrirais: "L'étendue du régime d'information peut ne couvrir que certaines catégories d'assurances ou (les)(certains) titulaires de polices du marché de détail (i.e. à l'exclusion des professionnels de l'assurance)"
"As used herein, "retail" shall mean where Gallagher is the direct,
primary provider of insurance brokerage services to a policyholder and excluding where Gallagher primarily provides services to retail brokers (...) managing general underwriter or wholesaler. A "Policyholder" is a retail policyholder who retained Gallagher's U.S. offices to place, renew or consult on insurance services including employer-sponsored employee benefit plans..."
http://www.idfpr.com/NEWSRLS/Assurance1.pdf
Similar definition: http://www.secinfo.com/d14D5a.z3cfd.d.htm
Dans ce sens, j'écrirais: "L'étendue du régime d'information peut ne couvrir que certaines catégories d'assurances ou (les)(certains) titulaires de polices du marché de détail (i.e. à l'exclusion des professionnels de l'assurance)"
"As used herein, "retail" shall mean where Gallagher is the direct,
primary provider of insurance brokerage services to a policyholder and excluding where Gallagher primarily provides services to retail brokers (...) managing general underwriter or wholesaler. A "Policyholder" is a retail policyholder who retained Gallagher's U.S. offices to place, renew or consult on insurance services including employer-sponsored employee benefit plans..."
http://www.idfpr.com/NEWSRLS/Assurance1.pdf
Similar definition: http://www.secinfo.com/d14D5a.z3cfd.d.htm
Discussion
There is a world of difference between 'a retailer' and 'retailing' and 'the retail sector'.