Dec 7, 2011 13:41
12 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
...a favor del titular
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
No se considerará cerrado el asunto si existieren bienes o derechos o indicios de su existencia a favor del titular
Could anyone please translate the whole sentence?
Many thanks,
Melos Oz
Could anyone please translate the whole sentence?
Many thanks,
Melos Oz
Proposed translations
(English)
4 +3 | in favor of the titleholder | José L. Fonseca |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
in favor of the titleholder
The sentence can be translated as follows:
The affair is not considered as closed if there are goods or rights or evidence of their existence in favor of the titleholder.
Alternatively, titular is also "owner."
The affair is not considered as closed if there are goods or rights or evidence of their existence in favor of the titleholder.
Alternatively, titular is also "owner."
Peer comment(s):
agree |
Cristina Talavera
12 mins
|
agree |
Gerardo Cáceres
: I agree. "Titular" does more or less mean "owner", but for the context of your sentence I would also go with "holder" innstead
3 hrs
|
agree |
gabrielaz
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
Discussion
rough try: "...In the event of the existence of any material goods or rights or indictation of the possibility of the existence of corresponding to the owner of the rights, the matter will not be considered finalized..."
this is just a translation of the text posted...