Glossary entry

English term or phrase:

harrowing

Spanish translation:

rastrillar | pasar la grada

Added to glossary by EirTranslations
Oct 4, 2012 18:42
11 yrs ago
13 viewers *
English term

harrowing

English to Spanish Social Sciences Agriculture
Pls see below thanks, to European Spanish

Later on I started to work on my own, on a wheeled tractor, ploughing, harrowing and sowing with a seeding machine with a helper on it.
In July, when the harvesting campaign started I was transporting grains from the harvester to the threshing floor, and from there to the elevator.
It happened to be a year of very good crop capacity, but unfortunately the Nazis kept advancing.
Change log

Oct 4, 2012 19:45: Alistair Ian Spearing Ortiz changed "Field (specific)" from "History" to "Agriculture"

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

rastrillar | pasar la grada

Habría que ver cómo es exactamente la máquina de sembrado, pero es una de estas dos opciones. La primera es más genérica, así que conviene más si no sabemos cómo es la máquina.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-10-04 18:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

Si prefieres usar la forma sustantivada, lo mejor sería "rastrillado" o "pase de grada".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-10-04 18:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Rastreo" es una alternativa propuesta por la FAO:

http://aims.fao.org/aos/agrovoc/c_3497
Peer comment(s):

agree macimovic : Ahhh justo lo que quería escribir. :)
2 mins
¡Vaya! Gracias por tu "agree" y un saludo.
agree Victoria Frazier
19 mins
Gracias, Victoria.
agree Domingo Trassens : Yes! Your translation is correct.
30 mins
Thanks, Domingo! Have a nice afternoon.
agree Hardy Moreno : Sí señor
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
7 mins

aflojar el suelo

significa romper los terrones de la tierra para hacer más fácil la siembra y por consiguiente el brote.

Entrevista a Theodor Friedrich
www.fao.org/Noticias/1998/tfried-s.htm - Translate this page
Básicamente que no hace falta arar los suelos para obtener una buena cosecha. ... El primer paso suele ser dejar de utilizar el arado y sólo aflojar el suelo con un ... como los cereales, no hace falta mover la tierra, basta sembrar las semillas.
Something went wrong...
2 days 15 hrs

escarificar

"Harrow" es un "escarificador", y el verbo "escarificar" es el que se emplea cuando se lo pasa por la tierra. Se trata de un complemento para el tractor que, como verás en los enlaces, va provisto de discos (que pueden ser dentados o no); se utilizan para romper y cortar hierbas y raíces en los campos de cultivo. En casa tenemos uno. Espero que te sirva. Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search