Glossary entry

español term or phrase:

en perspectiva, en planta superior y en sección

inglés translation:

perspective view, top plan view and sectional view

Added to glossary by Toni Castano
Sep 16, 2020 19:16
3 yrs ago
20 viewers *
español term

en perspective, en planta superior y en sección

español al inglés Técnico/Ingeniería Fotografía/Imagen (y artes gráficas)
Text in Castilian Spanish to British English, referring to the view of drawings to explain an invention.

Las figuras muestran sendas vistas, en perspectiva, en planta superior y en sección, respectivamente,

I imagine there are specific terms for this in art and photography.

Thanks in advance.
Change log

Sep 22, 2020 14:00: Toni Castano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34580">gspcpt's</a> old entry - "en perspective, en planta superior y en sección"" to ""perspective view, top plan view and sectional view""

Proposed translations

+3
37 minutos
Selected

perspective view, top plan view and sectional view

These are different views of drawings as used in the technical jargon (architecture, photography, graphic arts, etc., the field of your query). My only doubt concerns the expression “vista en sección” because I assume it refers to “sección transversal”, “cross-section/sectional view” in English, but I am not fully sure. To me it is more common to come across “vista en sección transversal” that just “vista en sección”, but I think they mean the same.

A very useful guide from the USPTO, United States Patent and Trademark Office:
https://www.uspto.gov/patents-getting-started/patent-basics/...
Design Patent Application Guide
The Figure Descriptions
The Figure Descriptions indicate what each view of the drawings represents, i.e., front elevation, top plan, perspective view, etc.
(…)
The Views
The drawings or photographs should contain a sufficient number of views to completely disclose the appearance of the claimed design, i.e., front, rear, right and left sides, top and bottom. While not required, it is suggested that perspective views be submitted to clearly show the appearance and shape of three-dimensional designs. If a perspective view is submitted, the surfaces shown would normally not be required to be illustrated in other views if these surfaces are clearly understood and fully disclosed in the perspective.
Views that are merely duplicates of other views of the design or that are merely flat and include no ornamentality may be omitted from the drawing if the specification makes this explicitly clear. For example, if the left and right sides of a design are identical or a mirror image, a view should be provided of one side and a statement made in the drawing description that the other side is identical or a mirror image. If the bottom of the design is flat, a view of the bottom may be omitted if the figure descriptions include a statement that the bottom is flat and unornamented. The term "unornamented" should not be used to describe visible surfaces that include structure that is clearly not flat. In some cases, the claim may be directed to an entire article, but because all sides of the article may not be visible during normal use, it is not necessary to disclose them. A sectional view which more clearly brings out elements of the design is permissible, however a sectional view presented to show functional features, or interior structure not forming part of the claimed design, is neither required nor permitted.

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-patents-tr...


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2020-09-16 19:58:46 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, the correct spelling in Spanish is "en perspectiva".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2020-09-17 08:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: (...) thaN just "vista en sección" (...).
Note from asker:
Thanks for the link, it will be very useful!
Peer comment(s):

agree neilmac
11 horas
Thanks for your confirmation, Neil.
agree Antonella Perazzoni
15 horas
Gracias por tu confirmación, Antonella.
agree Chema Nieto Castañón : Saludos, Toni
18 horas
Hola Chema, gracias por tu confirmación.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excellent answer!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search