Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
人谁不欲生?枉之生也,幸而免;自古皆有死,死得其所,道之善。
English translation:
人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。
Added to glossary by
albertdeng
Aug 8, 2005 10:37
18 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
人谁不欲生?枉之生也,幸而免;自古皆有死,死得其所,道之善。
Chinese to English
Other
Philosophy
Could anyone tell me what this means and if possible who this great thinker is?
Proposed translations
(English)
4 +4 | 人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。 | Haiyang Ai (X) |
4 +2 | FYI | Xiaoping Fu |
Proposed translations
+4
19 mins
Chinese term (edited):
��˭�������֮�Ҳ���Ҷ��⣻�ԹŽ����������������֮�ơ�
Selected
人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。
人谁不想生存呢?人不仁,就没有生存的道理。自古人皆有一死,死得有意义,有价值,就是道之善了。
这是孔夫子的话,详见《论语》。
这是孔夫子的话,详见《论语》。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+2
18 hrs
Something went wrong...