Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Legionella longbeachae
Arabic translation:
الفَيلَقِيَّةُ اللونغبيشِيَّة
Added to glossary by
Mohamed Ghazal
Nov 2, 2009 02:29
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Legionella longbeachae
English to Arabic
Science
Science (general)
Bacteria
Legionnaires disease can occur after a person breathes in contaminated water vapour or dust.
Although there are many different species of Legionella bacteria, the two that most commonly cause disease in NSW are Legionella pneumophila and Legionella longbeachae
Although there are many different species of Legionella bacteria, the two that most commonly cause disease in NSW are Legionella pneumophila and Legionella longbeachae
Proposed translations
(Arabic)
5 +4 | الليجيونيللا اللونغبيشية | Lina Shehabi Murad (Mourant) |
5 | legionella longbeachae | Dr. Mohamed Elkhateeb |
Proposed translations
+4
5 hrs
Selected
الليجيونيللا اللونغبيشية
الفَيلَقِيَّةُ اللونغبيشِيَّة
هو المرادف العربي المذكور في المعجم الطبي الموحد.
هو المرادف العربي المذكور في المعجم الطبي الموحد.
Peer comment(s):
agree |
Bahaa Allam
: http://www.emro.who.int/UMD/Search Engine/Forms/MeaningResul...
2 hrs
|
Thanks Bahaa.
|
|
agree |
Dr. Ola Siam
: agree
3 hrs
|
Thanks a lot dear.
|
|
agree |
Mohamed Gaafar
: :)
4 hrs
|
Thanks a lot Mohamed.
|
|
agree |
Dr. Hamzeh Thaljeh
5 hrs
|
Thanks Dr. Hamzeh.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
1 hr
legionella longbeachae
write it as it is with italic format because it is the scientific name of that bacterial strain
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-02 03:42:50 GMT)
--------------------------------------------------
you can also write with underline format
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-02 03:42:50 GMT)
--------------------------------------------------
you can also write with underline format
Peer comment(s):
neutral |
Mohamed Gaafar
: It has a meaning in Arabic المعجم الطبي الموحد "الفَيلَقِيَّةُ اللونغبيشِيَّة"
8 hrs
|
الأسماء العلمية لا تترجم لأنها لاتينية
|
Discussion
آ- نقل المصطلح الأجنبي بلفظه إذا كان من أصول يونانية أو لاتينية قديمة ، بشرط شيوعه في العالم ، وفي هذه الحالة تطبق عليه قواعد التعريب والنقل الصوتي المتبعة في اللغة العربية.
ب- اذا اختلف المصطلح الأجنبي بين اللغات اللاتينية ولم يكن له مقابل باللغة العربية الفصحى أو الدارجة ، يعرب بتصرف مع تحاشي الحروف والتراكيب التي يستثقلها العامة.
ج- ابدال الحروف الأجنبية المتوسطة بين حرفين من أحرف عربية، وكذلك ابدال بعض حركات
http://forum.zira3a.net/showthread.php?t=13744
http://www.awu-dam.org/book/98/study98/208-m-z/book98-sd023....
وهو الأسم الذي لا يختلف عليه أثنين من العلماء حول العالم