Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cap/cups brake
German translation:
Anschlagkappe
Added to glossary by
Veronika Neuhold
Nov 27, 2008 20:01
15 yrs ago
English term
cap brake
English to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Wandmontageoptionen für Flachbildschirme
Wie nennt man dieses türkise kleine Dingsda auf Deutsch, zu sehen unter
http://www.kroemker-medtec.de/kataloge/GasdruckfederarmeKroe...
Seite 6
Vielen Dank.
http://www.kroemker-medtec.de/kataloge/GasdruckfederarmeKroe...
Seite 6
Vielen Dank.
Proposed translations
(German)
3 | Anschlag(kappe) | hazmatgerman (X) |
4 | Kappenbremse | Rolf Kern |
3 | Reibungslager | Rolf Kern |
1 +1 | Arretierhebel | CArcher |
Change log
Nov 28, 2008 03:31: Johanna Timm, PhD changed "Field (specific)" from "Other" to "Mechanics / Mech Engineering"
Dec 2, 2008 08:46: Veronika Neuhold changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602756">Veronika Neuhold's</a> old entry - "cap/cups brake"" to ""Anschlagkappe""
Proposed translations
13 hrs
Selected
Anschlag(kappe)
Nach dem Bild auf S. 12 Ihrer Quelle scheint mir das ein Kunststoffstöpsel zu sein, der als Anschlag zur Begrenzung der Drehung oder Schwenkung dient. Das würde ich im D eher als Anschlag oder Stopp (weil abrupt) denn als Bremse (weil sanfter abgestuft) bezeichnen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, so nenne ich das Teil. Vielen Dank für die Unterstützung!"
+1
24 mins
Arretierhebel
eventuell??
Note from asker:
Ja, vielleicht meinte der (dt.?) Autor ja eigentlich "lever cap". |
Peer comment(s):
agree |
Rolf Keiser
: nach den Zeichnungen würde ich eher zu dieser Variante neigen
11 hrs
|
38 mins
Reibungslager
Das Ding verfügt über ein Reibungslager, damit der Monitor stufenlos ausgerichtet werden kann. Ich glaube nicht, dass damit das türkise kleine Ding gemeint ist.
--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2008-11-27 20:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
Das kleine Ding könnte zur Arretierung dienen, ist jedoch nicht mit "cap brake" gemeint.
Zudem ist dieser Text ziemlich eigenartig. Auf Seite 4 steht "Patientenmonitoring". Da werden wohl aber nicht Patienten überwacht, sondern wird Ihnen ein (Fernseh-)Monitor zur Verfügung gestellt, der sich beliebig schwenken lässt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-27 21:25:21 GMT)
--------------------------------------------------
Oha, da habe ich mich beirren lassen, weil ja der Monitor nur das Anzeigegerät für die Patientenüberwachung sein kann. Der Text ist aber trotzdem seltsam und wahrscheinlich eine Übersetzung aus dem Deutschen. Denn stufenlos ist Englisch nicht "step free" sondern "continuous".
--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2008-11-27 20:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
Das kleine Ding könnte zur Arretierung dienen, ist jedoch nicht mit "cap brake" gemeint.
Zudem ist dieser Text ziemlich eigenartig. Auf Seite 4 steht "Patientenmonitoring". Da werden wohl aber nicht Patienten überwacht, sondern wird Ihnen ein (Fernseh-)Monitor zur Verfügung gestellt, der sich beliebig schwenken lässt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-27 21:25:21 GMT)
--------------------------------------------------
Oha, da habe ich mich beirren lassen, weil ja der Monitor nur das Anzeigegerät für die Patientenüberwachung sein kann. Der Text ist aber trotzdem seltsam und wahrscheinlich eine Übersetzung aus dem Deutschen. Denn stufenlos ist Englisch nicht "step free" sondern "continuous".
Note from asker:
Danke, Rolf. Und gut, dass ich die Frage unter "Technik" und nicht unter "Medizin" eingeordnet habe, sonst hättest du dich vielleicht nicht hierher verirrt. Also: Patienten sind im Patientenmonitoring keine Menschen, sondern zu überwachende Parameter wie EKG, Respiration, SpO2 usw. |
13 hrs
Kappenbremse
Das wäre nun effektiv die wörtliche Übersetzung und ergibt effektiv einen Treffer im Web, somit scheint es das zu geben:
"Die am Liefergerät 190 installierten und auf die Fadenspannungs-Messeinrichtung 201 (nachstehend auch Fadenspannungs-Sensoreinrichtung 201 genannt), reagierenden Bremsen sind nicht begrenzt auf die vorbeschriebenen Bremsen 271 und 291. Bei einer anderen Ausführungsform umfasst die der Spannungs-Messeinrichtung 201 zugeordnete Bremse eine ringförmige **Kappenbremse** 300 (Fig. 26) von ähnlicher Gestalt wie die früher beschriebene Kappe 197 und angeordnet an einem gerundeten Abzugsrand der Trommel 191. Die ringförmige **Kappenbremse** 300 kann die Verwendung anderer Bremsvorrichtungen überflüssig machen."
Quelle: http://www.patent-de.com/20010906/DE69612989T2.html
"Die am Liefergerät 190 installierten und auf die Fadenspannungs-Messeinrichtung 201 (nachstehend auch Fadenspannungs-Sensoreinrichtung 201 genannt), reagierenden Bremsen sind nicht begrenzt auf die vorbeschriebenen Bremsen 271 und 291. Bei einer anderen Ausführungsform umfasst die der Spannungs-Messeinrichtung 201 zugeordnete Bremse eine ringförmige **Kappenbremse** 300 (Fig. 26) von ähnlicher Gestalt wie die früher beschriebene Kappe 197 und angeordnet an einem gerundeten Abzugsrand der Trommel 191. Die ringförmige **Kappenbremse** 300 kann die Verwendung anderer Bremsvorrichtungen überflüssig machen."
Quelle: http://www.patent-de.com/20010906/DE69612989T2.html
Discussion