Glossary entry

English term or phrase:

Delivery of

Hungarian translation:

teljesítés tárgya

Added to glossary by Orsolya Kiss
Sep 13, 2015 09:19
8 yrs ago
2 viewers *
English term

Delivery of

English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s)
Egy terjedelmes, angol nyelvű szerződés egyik mellékletének (delivery schedule) fordításában szerepel a dellivery of: mégpedig minden egyes tétel elején, s ezt követően szerepel az adott tétel részletes, szőveges (adott esetben műszaki) leírása is. Nyilvánvalóan (le)szállításról, kézbesítésről van itt szó.

Magyar nyelvű szállítási szerződésekben hasonló mellékletek tudomásom szerint ált. táblázatként jelennek meg. Kérdésem: van-e a "delivery of ..."-ra bevett magyar fordulat, vagy fordíthatom "szállítandó"- ill. "szállítása"-ként?

A javaslatokat, meglátásokat előre is köszönöm!

Discussion

Gusztáv Jánvári Sep 17, 2015:
Egyetértés Egyetértek, sőt, ha a deliverables-t mindenképp egy szóval kell kifejezni, és akár termék, akár szolgáltatás is lehet, akkor az meg nevezhető eredményterméknek – szolgáltatás esetén a teljesített szolgáltatás lehet az eredménytermék.
Gabriella Vento Sep 17, 2015:
Teljesítés Gusztáv, egyetértek veled, azzal a kiegészítéssel, hogy a teljesítés alkalmazható mind termék leszállítása, mind szolgáltatás esetében. Gyűjtőszó, ami igazán hasznos fordításkor, amikor a szövegből nem derül ki, miről is van szó.
Gusztáv Jánvári Sep 13, 2015:
Doksi Nekem az átadás jutott eszembe, az nem olyan postai hangzású, ami szűkíti a fejemben az átadási lehetőségek körét. :)
Orsolya Kiss (asker) Sep 13, 2015:
Dokumentáció esetén pedig valószínűleg kézbesítés? A (le)szállítás ebben az esetben is kicsit furán hangzik.
Erzsébet Czopyk Sep 13, 2015:
igazad van mint oly sokszor...
Gusztáv Jánvári Sep 13, 2015:
Szállítás/teljesítés Csak egy megjegyzés, hogy ha a delivery tárgya termék (akár fizikai, akár pl. egy weblap), akkor értelmes a szállítás, szolgáltatás esetében viszont teljesítésnek nevezném, egy szolgáltatást nem nagyon van értelme leszállítani.

Proposed translations

+4
15 hrs
Selected

teljesítés tárgya

Bocs, hogy kicsit megkésve csatlakozom a javaslattevőkhöz, de munkás hetem volt.. Bár 2 szó, szerintem megvan az a nagy előnye a javasolt megoldásnak, hogy a szerződés fajtájára tekintet nélkül kiválóan használható (mint rovat címe is) szinte mindenre. Alkalmas szoftvertől kezdve abroncson át pénzeszközökig bármire. Legyen az akár szolgáltatás, akár termék, (hovatovább feladat, gyártmány ésatöbbi), annak átadását nevezzük teljesítésnek.

Mielőtt megszólnak, hogy a szolgáltatás nem tárgy, hanem fogalom, példa szolgáltatásra:
"A teljesítés tárgya: Solymár Nagyközség Önkormányzat részére Scriptor E-iktató és E-dokumentumkezelő rendszer telepítése és hozzá kapcsolódó képzés"
Note from asker:
Köszönöm a javaslatot és a példát!
Peer comment(s):

agree Peter Simon : Valóban, ahogyan pl. 'a per tárgya/tárgyát képező ...' sem mindig 'tárgy'
7 hrs
Köszönöm!
agree Annamaria Amik
7 hrs
Köszönöm!
agree soproni70
17 hrs
Köszönöm!
agree hollowman2 : No, ez a megoldás felülmúlhatatlannak tűnik.
1 day 4 hrs
Hűha, ez a vélemény egészen zavarba ejtő :-) Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A sok javaslatot és bejegyzést köszönöm! Végülis ennek a megoldásnak egy módosított változatát használtam, de szinte minden más válasz is kaphatta volna a pontokat.. :)"
+2
34 mins

leszállítandó tétel

Egy lehetőség.
Note from asker:
Köszönöm! Tehát "Leszállítandó tétel: (tétel megnevezése és leírása)". Megfontolandó..
Peer comment(s):

agree Gusztáv Jánvári : tessék, most például egyetértek :)
1 hr
Köszönöm, Gusztáv. :)
agree Iosif JUHASZ
7 hrs
Köszönöm szépen!
Something went wrong...
+1
36 mins

tipikus szórendi probléma

defivery of: ...........
............ szállítása

ha táblázat fejléce: szállítandó termék

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2015-09-13 12:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

akkor attól függően, hogy mit szállítunk:

postai úton/futárral: kézbesítés
műszaki: átadás-átvétel (és van neki átadás-átvételi dokumentációja vagy átadás-átvételi jegyzőkönyve)
áru (termék): az árut KIszállítják és nem le, ez egy újkeletű, meglehetősen randa szóhasználat.
szolgáltatás: teljesítés
Note from asker:
Köszönöm a javaslatot! A válasz megegyezik a megérzésemmel, de magyar nyelvű szerződésekben még nem volt szerencsém szöveges tételes felsoroláshoz. Pontosítok tehát: vegyük pl. delivery of transcripts-et. Itt tehát "Az átiratok szállítása" a helyes megfogalmazás? (A transcript itt videós anyag átiratára utal.)
Peer comment(s):

agree kyanzes
2 hrs
Köszönöm szépen!
Something went wrong...
+1
6 hrs

szállítandó tétel: / elvégzendő feladat:

A javaslatot azért adom, hogy segítsek áthidalni azt a nehézséget, amit a delivery szó változó jelentésének visszaadása jelent. Nem szabad szolgai módon követni a forrsászöveget és csak azért fordítani ugyanazzal a szóval a delivery-t mindenütt, mert az az angolban úgy volt és az ott elfogadható, vagy azért, mert feltételezzük, hogy lektor esetleg beleköt (okos lektor nem fog). Ha felsorolásban szerepel, mint pl. több mondat kezdőszava, akkor a mondat teljes jelentésének megfelelő egyik javasolt változatot használom. Ha táblázatban, és a vonatkozó oszlopban a delivery vonatkozik árura vagy termékre, de szolgáltatásra vagy munkavégzésre is, akkor mindkét javasolt kifejezést beírom. Másik megoldás az, hogy csak az elvégzendő feladatot használom és a mondat végét alakítom, hogy az tükrözze a delivery ott alkalmazandó magyar jelentését.
Example sentence:

Delivery of swimming pool according to the specifications described in Annex B to be built in the garden of the customer. Elvégzendő feladat: A B. mellékletben részletezett műszaki jellemzőknek megfelelő úszómedence megépítése az ügyfél kert

Delivery of maintenance materials and chemicals required for the operation of swimming pool specified in Annex B. = Elvégzendő feladat: A B. mellékletben részletezett úszómedence üzemeltetéséhez szükséges karbantartó eszközök és vegyszerek

Note from asker:
Köszönöm a javaslatot és a példákat!
Peer comment(s):

agree hollowman2
2 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search