Glossary entry

English term or phrase:

chest constriction

Hungarian translation:

mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom

Added to glossary by Janos Fazakas
Apr 20, 2008 17:03
16 yrs ago
English term

chest constriction

English to Hungarian Science Medical (general)
Szövegkörnyezet:
Higher concentrations may cause chest constriction, headache, bronchopneumonia, dysphagia, edema, and spasms of the larynx and dyspnea.

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom

Mellkasi szorítás vagy szorító mellkasi fájdalom, de inkább az előbbit választanám
Peer comment(s):

agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
0 min
Köszönöm!
agree Andras Mohay (X) : Angina pectoris (Latin for "chest constriction") is the result of a lack of oxygen supply to the heart muscle, due to a reduced blood flow around the ...
3 hrs
Köszönöm!
agree aradek
10 hrs
köszönöm!
agree Krisztina Lelik : v. mellkasi szorító fájdalom
11 hrs
Köszönöm!
agree Krisztina Varga, MD : mellkasi szorító fájdalom
12 hrs
Köszönöm! Szerintem mindkét szórenddel használatos, de lehet, hogy tényleg így gyakoribb.
agree Beata Kovacs Teslery
13 hrs
köszönöm!
agree zsuzsa369 (X) : "A mellkasi szorítás (angina)..." http://informed.hu/?tPath=/betegsegek/betegsegek_reszletesen...
18 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mindenkinek nagyon köszönöm a segítséget"
+1
11 mins

mellkas összeszűkülése

ill. van itt még néhány lehetséges változat:
constriction -» összeszorulás
constriction -» összehúzódás
constriction -» összeszűkülés
constriction -» összeszorítás
constriction -» összehúzás
constriction -» összeszűkítés
constriction -» zsugorodás
constriction -» zsugorítás

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-20 17:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

ez az az érzés, amikor "szorít a mellkasa" valakinek, legalábbis én erre tippelek...
Peer comment(s):

agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation : itt "szorít a mellkasa", összeszűkülésnek nem mondjuk
1 hr
Köszönöm Pálma!
neutral Beata Kovacs Teslery : összeszűkülésnek nem mondjuk
15 hrs
köszönöm!
Something went wrong...
+2
37 mins

mellkasi szorulas

Mint mellekhatas, mellkasi szorulas kell legyen a legjobb megoldas. A "boa constrictor", amibol a constriction szarmazik, a szorito, szoritas erejevel olo boa kigyora vonatkozik. Ha valakinek szivproblemaja van az szorito es nem szukulo erzest tapasztal, holott igaz a szo tobb verzioval fordithato valoban!
Peer comment(s):

agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation : igen
58 mins
agree TOROK MARIKA
3 hrs
agree Katarina Peters
5 hrs
neutral Beata Kovacs Teslery : a szorulást ilyen vonatkozásban nem szokták használni!
14 hrs
neutral Krisztina Lelik : egész más a szorítás mint a szorulás. Olyan, hogy "mellkasi szorulás" nincs
19 hrs
disagree zsuzsa369 (X) : szorítás - a szorulás ebben az értelemben biztos, hogy nem jó.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search