Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chest constriction
Hungarian translation:
mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom
Added to glossary by
Janos Fazakas
Apr 20, 2008 17:03
16 yrs ago
English term
chest constriction
English to Hungarian
Science
Medical (general)
Szövegkörnyezet:
Higher concentrations may cause chest constriction, headache, bronchopneumonia, dysphagia, edema, and spasms of the larynx and dyspnea.
Higher concentrations may cause chest constriction, headache, bronchopneumonia, dysphagia, edema, and spasms of the larynx and dyspnea.
Proposed translations
(Hungarian)
5 +7 | mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom | Balázs Sudár |
5 +2 | mellkasi szorulas | Dr. Eleonora Fejes |
4 +1 | mellkas összeszűkülése | Eniko Wright |
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
mellkasi szorítás // szorító mellkasi fajdalom
Mellkasi szorítás vagy szorító mellkasi fájdalom, de inkább az előbbit választanám
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mindenkinek nagyon köszönöm a segítséget"
+1
11 mins
mellkas összeszűkülése
ill. van itt még néhány lehetséges változat:
constriction -» összeszorulás
constriction -» összehúzódás
constriction -» összeszűkülés
constriction -» összeszorítás
constriction -» összehúzás
constriction -» összeszűkítés
constriction -» zsugorodás
constriction -» zsugorítás
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-20 17:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
ez az az érzés, amikor "szorít a mellkasa" valakinek, legalábbis én erre tippelek...
constriction -» összeszorulás
constriction -» összehúzódás
constriction -» összeszűkülés
constriction -» összeszorítás
constriction -» összehúzás
constriction -» összeszűkítés
constriction -» zsugorodás
constriction -» zsugorítás
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-20 17:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
ez az az érzés, amikor "szorít a mellkasa" valakinek, legalábbis én erre tippelek...
Peer comment(s):
agree |
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
: itt "szorít a mellkasa", összeszűkülésnek nem mondjuk
1 hr
|
Köszönöm Pálma!
|
|
neutral |
Beata Kovacs Teslery
: összeszűkülésnek nem mondjuk
15 hrs
|
köszönöm!
|
+2
37 mins
mellkasi szorulas
Mint mellekhatas, mellkasi szorulas kell legyen a legjobb megoldas. A "boa constrictor", amibol a constriction szarmazik, a szorito, szoritas erejevel olo boa kigyora vonatkozik. Ha valakinek szivproblemaja van az szorito es nem szukulo erzest tapasztal, holott igaz a szo tobb verzioval fordithato valoban!
Peer comment(s):
agree |
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
: igen
58 mins
|
agree |
TOROK MARIKA
3 hrs
|
agree |
Katarina Peters
5 hrs
|
neutral |
Beata Kovacs Teslery
: a szorulást ilyen vonatkozásban nem szokták használni!
14 hrs
|
neutral |
Krisztina Lelik
: egész más a szorítás mint a szorulás. Olyan, hogy "mellkasi szorulás" nincs
19 hrs
|
disagree |
zsuzsa369 (X)
: szorítás - a szorulás ebben az értelemben biztos, hogy nem jó.
19 hrs
|
Something went wrong...