Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
engine rating/power rating
Italian translation:
potenza del motore / potenza nominale (o dichiarata)
Added to glossary by
Chiara Agnelli
Dec 30, 2012 03:20
11 yrs ago
17 viewers *
English term
engine rating/power rating
English to Italian
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Ciao a tutti!
Sto traducendo un manuale per l'utilizzo di motori per le pompe antincendio, sono al capitolo sulla "Garanzia" e la parola rating mi sta creando non poca confusione...
Per esempio ho:
DEFINTION OF ENGINE RATING = Definizione di motore nominale ???
It is important to choose the proper engine rating to provide the optimum performance in a given application. Ratings in this Article show DOOSAN Firepump engine guidelines on applications. -----> E' importante scegliere un motore nominale appropriato per avere delle ottime performance specifiche. Le valutazioni di questo capitolo mostrano le linee guida nell'applicazione del motore per le pompe antincendio DOOSAN. ???
oppure
FIRE PUMP POWER RATING = POTENZA NOMINALE DELLA POMPA ANTINCENDIO ???
Fire PUMP POWER Rating is applicable for supplying emergency power for the duration of the utility power outage. NO OVERLOAD capability is available for this rating. Under no condition is an engine to operate in parallel with the public utility at the Fire PUMP POWER rating. ----> La potenza nominale della pompa antincendio è applicabile ad un erogatore di potenza d'emergenza per la durata della mancanza di corrente. NESSUN SOVRACCARICO è possibile per questo tipo di potenza. In nessun caso un motore è in grado di funzionare parallelamente ad una potenza di pubblico servizio come la pompa antincendio.
Mi sembrano tutte costruzioni e significati diversi.... io davvero non capisco...
Sto traducendo un manuale per l'utilizzo di motori per le pompe antincendio, sono al capitolo sulla "Garanzia" e la parola rating mi sta creando non poca confusione...
Per esempio ho:
DEFINTION OF ENGINE RATING = Definizione di motore nominale ???
It is important to choose the proper engine rating to provide the optimum performance in a given application. Ratings in this Article show DOOSAN Firepump engine guidelines on applications. -----> E' importante scegliere un motore nominale appropriato per avere delle ottime performance specifiche. Le valutazioni di questo capitolo mostrano le linee guida nell'applicazione del motore per le pompe antincendio DOOSAN. ???
oppure
FIRE PUMP POWER RATING = POTENZA NOMINALE DELLA POMPA ANTINCENDIO ???
Fire PUMP POWER Rating is applicable for supplying emergency power for the duration of the utility power outage. NO OVERLOAD capability is available for this rating. Under no condition is an engine to operate in parallel with the public utility at the Fire PUMP POWER rating. ----> La potenza nominale della pompa antincendio è applicabile ad un erogatore di potenza d'emergenza per la durata della mancanza di corrente. NESSUN SOVRACCARICO è possibile per questo tipo di potenza. In nessun caso un motore è in grado di funzionare parallelamente ad una potenza di pubblico servizio come la pompa antincendio.
Mi sembrano tutte costruzioni e significati diversi.... io davvero non capisco...
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | potenza del motore / potenza nominale (o dichiarata) | Adriano Bonetto |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
potenza del motore / potenza nominale (o dichiarata)
Del primo una ricerca con "engine rating" + potenza, ti consente di trovarne diversi- Del secondo c'è una voce inserita nel glossario
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti!
Ho visto le risposte solo adesso e ho consegnato il lavoro giorni fa.
Ho optato per "potenza nominale" per entrambe le soluzioni."
Something went wrong...