Glossary entry

English term or phrase:

stop-loading dye

Russian translation:

раствор красителя, останавливающий реакцию

Added to glossary by Igor_2006
Sep 26, 2010 14:06
13 yrs ago
English term

stop-loading dye

English to Russian Medical Genetics набор для секвенирования ДНК
This material and/or its container must be disposed of as hazardous waste. Contains: formamide, STOP Loading Dye.

порывшись в сети, нашла такой вот вариант написания: stop-loading dye
Change log

Oct 1, 2010 06:20: Igor_2006 Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

раствор красителя, терминирующий реакцию

Из более-менее адекватных - самый короткий вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2010-09-27 05:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Действительно, слово "terminate" на английском часто используется для описания прекращения реакции. При этом может говориться не только про секвенирование. Например, я когда-то перевел целую книгу по перекрестному связыванию белков, так там на каждой странице не по одному разу его встречал.
А "stop" в этом контексте, на мой взгляд, означает то же самое. Я вчера вечером видел немало ссылок по этому поводу, но, чтобы снова не ковыряться в них, обратите внимание на ссылку Михаила ("must be terminated with Stop Loading Dye"). Со словом "stop" я не вижу проблем. У меня затруднение вызвало слово "Loading". И хотя я вчера нашел 3 ссылки на "загрузочный краситель" (в этом контексте), я все-таки решил, что это неудачная калька (нигде этот термин не разъяснялся). Поэтому решил предложить вариант перевода вообще без него, иначе пришлось бы очень долго пояснять, что это за "загрузочный" и почему он именно "загрузочный" и т.д.
Другое дело, что, как я понял по ссылкам, у этого раствора есть еще и другие функции (помимо внесения красителя и прекращения реакции). Пришлось еще и над этим думать, но я решил, что, опять же, не очень уместно при простом упоминании расписывать все возможные значения с энциклопедическим охватом. Вот если бы сам переводимый документ был посвящен обзору возможных видов таких растворов. Тут без подробного анализа не обойтись, но тогда уже можно отталкиваться от текста оригинала.
Note from asker:
Спасибо, Игорь. Только кажется мне, что русское "терминатор" (насколько я поняла, довольно широко используемое в описаниях к секвенированию) пошло как раз от английского terminator, а stop (вероятно???) обозначает что-то другое...
Peer comment(s):

agree Natalie : Лучше бы не "терминирующий", а "останавливающий"
4 hrs
Наверное, Вы правы. Спасибо, Натали.
agree Alexandra Taggart : терминирующий - это по- русски теперь так?
11 hrs
Можно и так (http://tinyurl.com/32sylwa). А можно и "останавливающий", "блокирующий", "завершающий" и т.д. Спасибо, Александра.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
7 mins

краска остановить/загрузка

.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-09-26 14:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

не, не так, вот так:
ингибитор/загрузочный краситель

остановщик/загрузочный краситель

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-09-26 14:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

The activity of the CLIP™ reaction enzymes must be terminated with Stop Loading Dye. This multipurpose solution serves as a reaction stop agent, DNA denaturing agent and as the loading dye for the sequencing gels.
http://www.hanc.info/labs/labresources/procedures/ACTGIMPAAC...
Note from asker:
Спасибо, Михаил.
спасибо
Peer comment(s):

disagree Rodion Shein : Перевод — машинный опять. Роботы. Пишут так роботы.
4 hrs
Где ошибка в ответе?
disagree Natalie : Ваш ответ "краска остановить/загрузка" = типичный машинный перевод
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

пробка краски нагрузки

loading dye - краска нагрузки, http://www.molecularstation.com/ru/forum/agarose-gel-electro...
а вот для stop , возможны варианты.
Note from asker:
Спасибо, Алекс.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search