Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Don't get mad -- get even
Spanish translation:
no te enfades- véngate
Added to glossary by
Penelope Ausejo
Apr 13, 2004 13:02
20 yrs ago
2 viewers *
English term
Don't get mad -- get even
English to Spanish
Social Sciences
Folklore
Un saludo a todos.
¿Habrá una traducción estándar para esta frase?
Gracias de antemano y saludos.
¿Habrá una traducción estándar para esta frase?
Gracias de antemano y saludos.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
no te enfades- véngate
yo lo traduciría así. Salu2 :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-04-13 13:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
TAmbién podría ser \"No te vuelvas loco - vengate\" dependiendo del contexto en el que se vaya a utilizar.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-04-13 13:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
Significa: qué no gastes tus energías en enfadarte, que te vengues
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-04-13 13:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
TAmbién podría ser \"No te vuelvas loco - vengate\" dependiendo del contexto en el que se vaya a utilizar.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-04-13 13:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
Significa: qué no gastes tus energías en enfadarte, que te vengues
Peer comment(s):
agree |
RosaT
7 mins
|
Thx Rosa :)
|
|
agree |
Maria Lorenzo
24 mins
|
Thx María :)
|
|
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: Aquí "mad" no es loco. Es sólo el significado de "enfadar". Saludos :)
1 hr
|
okis María Teresa y muchas thx :)
|
|
agree |
Duckster
7 hrs
|
Thx Duckster :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Pepis."
+1
6 mins
tranquilízate
o "tranqui, colega" entre jóvenes. Supongo que hay muchísimas, dependiendo del registro y del contexto: "no te sulfures", "relájate","tómatelo con calma"
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-04-13 13:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, bueno, se me olvidaba la segunda parte. \"véngate\" es lo que me parece más próximo
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-04-13 13:10:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, bueno, se me olvidaba la segunda parte. \"véngate\" es lo que me parece más próximo
Peer comment(s):
agree |
Rottie (X)
: No te sulfures - véngate - absolutamente ya que "get mad" significa más que sólo "enfadarse"
5 hrs
|
Gracias, Rottie
|
+2
31 mins
no te enojes, hacele lo mismo
hacele lo mismo=pagale con la misma moneda o sea en cierta forma
'vengarse'
Eso se usa mucho en Argentina.
'vengarse'
Eso se usa mucho en Argentina.
Peer comment(s):
agree |
Ivannia Garcia
10 mins
|
Gracias, Ivannia!
|
|
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: Sí, pero "hacele" sólo en Argentina. En español estándar: "hazle o hazles" (...tú lo mismo). Saludos.
49 mins
|
Gracias, Maria Teresa!
|
34 mins
no te enfades. ajusta las cuentas
could be
55 mins
No te vuelvas loco/así; cálmate
---
--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-13 14:00:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Error: es \"no te pongas así\".
--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-13 14:00:23 (GMT)
--------------------------------------------------
Error: es \"no te pongas así\".
+2
1 hr
No te enfades, desquítate.
(He usado una coma en lugar de la doble raya.)
Peer comment(s):
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: También. "Véngate", etc.
19 mins
|
agree |
lourdes78216
: I like this one best
159 days
|
Discussion
Ojo que el significado est� claro para m�, lo que pregunt� es cu�l es la forma m�s usada.
La primera propuesta tiene bastantes hits en Google as� que me fui por all�.
Saludos y gracias a todos.