Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leasing sent to or by the Lessor
French translation:
Parsing error - see below
Added to glossary by
Kevin Oheix
Jun 19, 2018 21:57
5 yrs ago
2 viewers *
English term
leasing sent to or by the Lessor
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
contrat de location, véhicule
GENERAL
Article 1
1. These General Terms and Conditions are an integral part of the Framework Agreement concluded between the Lessee and the Lessor and apply to any related lease agreements, as well as to all quotations, contracts, orders, order confirmations and contract specifications concerning leasing sent to or by the Lessor.
On parle d'un contrat de location de véhicule.
Le terme "contrat" apparaît plus d'une fois dans ma traduction donc j'avais pensé traduire "leasing" par "location" mais je ne vois pas comment finir. Sinon, garder le terme et mettre "...tout devis, contrat, commande, confirmation de commande et cahier des charges contractuel relatif au contrat de location transmis au loueur ou par lui-même".
Article 1
1. These General Terms and Conditions are an integral part of the Framework Agreement concluded between the Lessee and the Lessor and apply to any related lease agreements, as well as to all quotations, contracts, orders, order confirmations and contract specifications concerning leasing sent to or by the Lessor.
On parle d'un contrat de location de véhicule.
Le terme "contrat" apparaît plus d'une fois dans ma traduction donc j'avais pensé traduire "leasing" par "location" mais je ne vois pas comment finir. Sinon, garder le terme et mettre "...tout devis, contrat, commande, confirmation de commande et cahier des charges contractuel relatif au contrat de location transmis au loueur ou par lui-même".
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
Parsing error - see below
Your problem is that you have parsed this incorrectly. The passive subject of the verb "sent to" is "all quotations, contracts, orders, order confirmations and contract specifications", not "leasing". The adjectival phrase "concerning leasing" qualifies that passive subject.
"all quotations, contracts, orders, order confirmations and contract specifications concerning leasing sent to or by the Lessor."
tout devis, contrat, commande, confirmation de commande ou spécification du contrat / concernant la location ou le crédit-bail / envoyé à ou par le bailleur
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-06-20 07:54:41 GMT)
--------------------------------------------------
Note that it's not "relatif au contrat de location", because that would limit it to things that relate to a specific contract, while the term "concerning leasing" is much broader, as it can equally relate to any potential future or existing contract or order, between the Lessor and one or more unnamed parties, concerning leasing.
"all quotations, contracts, orders, order confirmations and contract specifications concerning leasing sent to or by the Lessor."
tout devis, contrat, commande, confirmation de commande ou spécification du contrat / concernant la location ou le crédit-bail / envoyé à ou par le bailleur
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-06-20 07:54:41 GMT)
--------------------------------------------------
Note that it's not "relatif au contrat de location", because that would limit it to things that relate to a specific contract, while the term "concerning leasing" is much broader, as it can equally relate to any potential future or existing contract or order, between the Lessor and one or more unnamed parties, concerning leasing.
Note from asker:
Thank you Finch. |
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
: Note : « à » (à... le bailleur) ne va pas ici > « envoyé au bailleur ou par celui-ci »./Et avec la note : en effet, pas de maj. à leasing, donc général + quotations etc. tous au pluriel./Oui en frçs, mais je citais le pluriel du TS (= any)
4 mins
|
Merci - et pour la correction.// Je pensais qu'en français c'est mieux au singulier - peut-être même en anglais, en substituant "any" pour "all".
|
|
agree |
AllegroTrans
13 hrs
|
Thanks AT
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Very helpful explanation here. "
5 hrs
contrat de location envoyé au bailleur ou envoyé par le bailleur
2 days 6 hrs
crédit-bail /leasing envoyé au ou par le bailleur (de véhicule)
pour un contrat de location de véhicule
Définition de Crédit bail : Mieux connue sous le nom de leasing , il s'agit d'une opération financière par laquelle une entreprise donne en location des biens .
Définition de Crédit bail : Mieux connue sous le nom de leasing , il s'agit d'une opération financière par laquelle une entreprise donne en location des biens .
Discussion