Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
jury mémoire
English translation:
thesis/ dissertation committee
Added to glossary by
pooja_chic
Dec 13, 2011 20:35
12 yrs ago
French term
jury mémoire
French to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
curriculum
- HELB – jury mémoire département paramédical section podologie – juin 2008
Proposed translations
(English)
3 +2 | thesis committee | cc in nyc |
4 +3 | viva panel | Nigel Wheatley |
References
context please! | Nigel Wheatley |
Change log
Dec 14, 2011 00:50: writeaway changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs" to "Education / Pedagogy"
Dec 21, 2011 20:20: pooja_chic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1063948">pooja_chic's</a> old entry - " jury mémoire"" to ""thesis committee""
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
thesis committee
Based on the GDT
http://www.granddictionnaire.com
http://www.granddictionnaire.com
Peer comment(s):
agree |
Yolanda Broad
: This would be the right term if pooja-chic is translating for a US reader.
9 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Alistair Ian Spearing Ortiz
24 mins
|
Thank you.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thesis/dissertation committee"
+3
8 mins
viva panel
This is the normal term, and seems an appropriate tone for a CV. If you want to be more formal, you can say "oral examination committee" or something like that
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-12-13 20:45:02 GMT)
--------------------------------------------------
btw, "viva" is short for "in viva voce", and is used for formal oral examinations at UK universities.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-12-13 20:45:02 GMT)
--------------------------------------------------
btw, "viva" is short for "in viva voce", and is used for formal oral examinations at UK universities.
Peer comment(s):
agree |
Helen Moss
1 day 16 hrs
|
Thanks Helen!
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: dissertation/thesis viva panel
2 days 3 hrs
|
agree |
Emiliano Pantoja
4 days
|
Reference comments
4 mins
Reference:
context please!
What sort of a document is this from? which variety of English are we to use?
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-12-13 20:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, sorry, this was meant to be a discussion entry!
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-12-13 20:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, sorry, this was meant to be a discussion entry!
Note from asker:
It is a CV of a doctor... |
Discussion
In the UK, my law degree mémoire was called a dissertation and the extremely unusual thing of having a viva voce at the time, landed on me!
When you get to doctorate level in France, it is generally a "thèse". However, doctors do "diplômes universitaire", DU or DIU, and they often (always?) have a "memoire". I have not heard "mémoire" used for a doctorate level here.
All the above is for UK contexts.