Glossary entry

French term or phrase:

demande de titre

English translation:

patent application

Added to glossary by Stephanie Mitchel
Jan 17, 2011 13:37
13 yrs ago
2 viewers *
French term

demande de titre

French to English Science Science (general) Joint research agreement
I think that 'titre' refers to patent or at least protection right here, but it's not spelled out so I don't know whether it's enough for me to use 'title' in English or if I have to qualify it.

Paragraph:
Dans le cas où les travaux menés en collaboration aboutiraient à des résultats tels qu’une demande de titre puisse être déposée, les parties s’accordent :
- soit : pour déposer conjointement
- soit : pour que seul le cocontractant dépose
- soit : pour que seul l’[institut de recherche] dépose

Thanks in advance for any insights!

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

patent application

dans le sens de protection des droits (d'auteur/invention)

en.wikipedia.org/wiki/Patent_application - Cached - Similar
Peer comment(s):

agree cc in nyc : (we who have hammers see nails before us)
5 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
48 mins

Claim for legal protection/entitlement

The French noun "titre" corresponds almost exactly in the range of meanings to the English passive verb "to be entitled", that is, to have a legal right. It is a broader area than just to have a patent, but it always refers to a right that a court, and indeed any reasonable man, would recognize. I would translate: In case where cooperative work should lead to results that need to be protected, the parties will agree - etc.
Example sentence:

J'ai le titre d'un homme libre a' ignorer vos ordres.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search