Glossary entry

French term or phrase:

sans empêchement d'huissiers ou d'autres gens

Russian translation:

без вмешательства судейских или еще кого-либо

Added to glossary by Ursenia
Mar 21, 2012 10:33
12 yrs ago
French term

sans empêchement d'huissiers ou d'autres gens

French to Russian Art/Literary Tourism & Travel
Уважаемые коллеги,

В переводах встречается как "справедливый суд" или вообще просто "суд". Требуется поближе к тексту. Расчёт на туристическую аудиторию, интересующуюся историей.
контекст:
.. le roi aimait rendre la justice, assis sous un chene à Vincennes "sans empêchement d'huissiers ni d'autres"

или
http://www.vallee-du-ciron.com/Documents/Ouvrages/Michelant/...

Спасибо заранее!
Change log

Mar 23, 2012 14:38: Ursenia Created KOG entry

Discussion

Igniculus Mar 23, 2012:
Так вот в этой книге, насчитывающей несколько сот страниц, слово "huissier" встречается только в двух местах: в описании того, как король выслушивает всех жаждущих под дубом, и в рассказе о том, как эти самые "huissiers" стуком в дверь предупреждали короля и его жену о приходе королевы-матери. Их роль этим и ограничивалась. Кстати, реестр ремесел XIII века относит "huissiers" (изготовителей дверей) к цеху плотников, но это уже другие.
Igniculus Mar 23, 2012:
После закрытия вопроса Несмотря на закрытие вопроса, внесу все-таки небольшое дополнение для тех, кто, возможно, когда-нибудь будет искать значение этого термина. Для правильного его понимания надо просто знать историю этого периода, а подтверждение можно найти во многих словарях и публикациях. Полное описание этой должности можно найти в текстах, посвященных Парижскому парламенту, созданному, кстати, судебной реформой того же Людовика IX. Это вполне определенная должность с очень узким кругом обязанностей. Здесь можно прочесть несколько страниц, описывающих именно этот период: http://rghost.ru/37188712 Должность "huissier" в современном ее значении начинает формироваться только в XIV веке и то постепенно. Поначалу многие из них вообще не умели ни читать, ни писать. Генеральные Штаты озвучили это требование для приема на службу только в XV веке, а Парламент - в XVI. Исполнение решений. О каком вмешательстве может идти речь? Текст, данный Светланой в ссылке, представляет собой компиляцию нескольких глав из книги Жана де Жуанвиля. Современник и друг Людовика IX, он также и автор его биографии.
Igniculus Mar 21, 2012:
веке, то их роль сводилась к простой охране. Безусловно, в лесу дверей нет. Но у вас в тексте используется судебная лексика, как напр. " assises populaires ", которые проводил король в лесу или парке своего дворца, и роль этих "huissier" отображена. Если вы обратите внимание, то "sans empêchement d'huissiers ou d'autres gens" стоит после "qui avoient affaire venoient lui parler", как-бы объясняя, каким образом они могли это сделать: "huissiers et d'autres gens" не чинили препятствие.
Igniculus Mar 21, 2012:
Скорее привратник не создавал проблемы лицам, желающим поговорить с королем. Я вижу поддержку в пользу другой версии, но роль "huissier" менялась на протяжении веков. Вот выдержка из Wikipedia: C'est ensuite au Moyen Âge que les différentes juridictions qui émergèrent, qu'elles soient seigneuriales, ecclésiastiques ou royales, eurent besoin d'une diversité d'agents assermentés ayant une autorité suffisante pour faire exécuter leurs décisions.
C'est ainsi que les officiales romains devinrent sergents et huissiers. Les sergents qui s'occupaient plus particulièrement des significations dans les juridictions seigneuriales, devaient mettre en forme les demandes des plaideurs et exécuter les décisions rendues par les juges. Les huissiers, quant à eux et dont le nom vient de « l'huis », la porte, avaient la mission du service intérieur des audiences et de la police des tribunaux.
Progressivement, les huissiers devinrent les officiers des juridictions importantes tandis que les sergents furent relégués aux juridictions de second ordre. Leurs compétences s'élargirent, et il devint de plus en plus difficile de tous les regrouper en une seule catégorie. Учитывая, что Людовик IX жил в XIII
svetlana cosquéric (asker) Mar 21, 2012:
to Igniculus Спасибо большое за Ваш комментарий. Очень ценно!
Вопрос: то есть Ваша версия "не беспокоя привратника" или "безвозбранно"?
Igniculus Mar 21, 2012:
Мне кажется, что Вы напрасно объединили эти две фразы в одно целое: "rendre la justice" и "sans empêchement d'huissiers ou d'autres gens" не следует рассматривать вместе. "Rendre la justice" - творить суд, здесь нет какого-либо определения. Если вы хотите подчеркнуть его святость и то чувство справедливости, беспристрастности, благодаря которым он снискал себе доверие со стороны многих лиц, вы, безусловно, можете сохранить "справедливый суд". Что же касается "sans empêchement d'huissiers ni d'autres", то это говорит о том, что к нему беспрепятственно мог пройти любой. "Huissier" используется здесь не в своем современном значении, а в значении "привратник" (Gardien d'une porte, d'une entrée, Officier ayant la charge (honorifique) d'ouvrir et de fermer une porte). Лицо, пропускающее к королю. http://www.cnrtl.fr/definition/huissiers Т.е. "ceux qui avoient affaire venoient lui parler", и привратник или другие служащие/лица беспрепятственно их пропускали. Все, кто имел к нему дело, могли беспрепятственно (новое старое слово "безвозбранно") с ним поговорить. На то он и Людовик Святой.

Proposed translations

+2
1 hr
French term (edited): sans empêchement d\'huissiers ou d\'autres gens
Selected

без вмешательства судейских или еще кого-либо

королю нравилось вершить суд самолично, сидя под Венсенским дубом, без вмешательства судейских или еще кого-либо

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-03-21 13:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

Или можно построить фразу так: ...королю нравилось (король любил), сидя под Венсенским дубом, вершить суд (или: правосудие//справедливость) самолично, без вмешательства судейских или еще кого-либо...
Peer comment(s):

agree Andriy Bublikov
43 mins
Спасибо!
agree Viktor Nikolaev
6 hrs
Спасибо!
agree Sergey Kudryashov
9 hrs
Спасибо!
disagree Igniculus : Не могу согласиться. Во-первых, перевод слова не соответствует действительности. А во-вторых, что значит "вмешиваться"? Даже если Вы расширяете его роль, то huissier призван приводить в исполнение решение. И вообще, кто король? Кто и во что вмешивается?
2 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search