Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
système de délestage
Spanish translation:
sistema de descargue
Added to glossary by
Janet Ross Snyder
Nov 5, 2006 23:45
17 yrs ago
French term
système de délestage
French to Spanish
Marketing
Agriculture
Nos 3 sites de conditionnement basés à proximité des principales régions de production et des axes routiers européens ont la capacité de conditionner jusqu’à 800 T de pommes de terre par jour. Par un système de délestage sur l’ensemble des sites, Pom’Alliance peut ainsi gérer des opérations nationales de grande envergure.
He buscado por todos lados y no encuentro nada que me guste.
Muchas gracias por su ayuda
He buscado por todos lados y no encuentro nada que me guste.
Muchas gracias por su ayuda
Proposed translations
(Spanish)
4 | sistema de descargue | Janet Ross Snyder |
4 | sistema de desvío de la circulación | Adelita Durán |
4 | sistema de deslastrado | Mariana Zarnicki |
Proposed translations
2 hrs
Selected
sistema de descargue
délestage c'est l'action d'enlever la charge de qqc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias a todos por su ayuda!"
43 mins
sistema de desvío de la circulación
Para disminuir la circulación de vehículos en una ruta con el fin de que esta sea más rápida
Espero te sirva
Espero te sirva
16 hrs
sistema de deslastrado
Hola Mercedes, esta es la información que tengo, pero en muchas páginas en español aparece sin traducir.
El término “délestage” procede del francés y se podría traducir al castellano como “deslastrado”, el cual es un vocablo verdaderamente muy poco usual. De acuerdo con el diccionario de la Real Academia de la Lengua, se trataría del participio del verbo “deslastrar”, verbo que hace referencia a la acción o efecto de quitar lastre para ganar empuje y elevar los globos aerostáticos. Como que ya hace mucho tiempo que dichos artefactos han dejado de ser un medio habitual de transporte, el uso de esta palabra ha quedado restringido a las maravillosas novelas de Julio Verne y naturalmente a los modernos tratados de enología.
La técnica del “délestage” procede de la Côte du Rhône, si bien en la actualidad se aplica en bodegas de todo el mundo. De hecho su utilización en el mundo anglosajón, donde esta técnica es conocida como “rack and return”, es mucho más habitual que en los países productores tradicionales.
El término “délestage” procede del francés y se podría traducir al castellano como “deslastrado”, el cual es un vocablo verdaderamente muy poco usual. De acuerdo con el diccionario de la Real Academia de la Lengua, se trataría del participio del verbo “deslastrar”, verbo que hace referencia a la acción o efecto de quitar lastre para ganar empuje y elevar los globos aerostáticos. Como que ya hace mucho tiempo que dichos artefactos han dejado de ser un medio habitual de transporte, el uso de esta palabra ha quedado restringido a las maravillosas novelas de Julio Verne y naturalmente a los modernos tratados de enología.
La técnica del “délestage” procede de la Côte du Rhône, si bien en la actualidad se aplica en bodegas de todo el mundo. De hecho su utilización en el mundo anglosajón, donde esta técnica es conocida como “rack and return”, es mucho más habitual que en los países productores tradicionales.
Something went wrong...