Glossary entry

français term or phrase:

comme quoi.

espagnol translation:

¡¿Qué tal?!

Added to glossary by Margarita M. Martínez
Apr 30, 2006 17:01
18 yrs ago
2 viewers *
français term

comme quoi.

français vers espagnol Autre Général / conversation / salutations / correspondance
J'ai obtenu 20 sur 20. Comme quoi.
Proposed translations (espagnol)
4 +3 ¿Qué tal?
5 +3 Conque.
4 +3 asì que...
5 +1 ver explicacion

Proposed translations

+3
35 minutes
Selected

¿Qué tal?

En este caso lo imp¿ortante es la entonación de la voz. ¿Qué tal? ¿Cómo te parece? ¿Qué opinas? ¿Qué me dices? Por no mencionar formas más coloquiales que serían mucho más "regionales" y no siempre comprensibles por todos.

Saludos y suerte, mmm

Peer comment(s):

agree Taru : Yo diría ¡¿qué tal?! como una manera de marcar esa entonación de la que hablas y que para mi quiere demostrar admiración, además de la pregunta. Es la propuesta que más me convence, a pesar de que las otras me parecen buenas. Buen finde fraterno ;
34 minutes
Gracias, Taru. Buena idea lo de la doble puntuación. Feliz finde para ti también (aunque para mí empiece recién mañana..)
agree Zuli Fernandez
2 heures
agree Daniela Vitancourt : Hola Margarita ! Fijate en lo q escribi en mi respuesta.
1 jour 19 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
2 minutes

Conque.

Así que.
Ya ves.
Peer comment(s):

agree Taru : Si la frase no continuara, me quedaría con "ya ves" porque "así que" creo que marcaría una consecuencia no explicitada. ¿Me equivoco?Un saludo y buen fin de semana :=))
1 heure
en efecto, gracias.
agree Daniela Vitancourt : Estoy de acuerdo con Taru (explicación en mi respuesta)
1 jour 19 heures
agree watermelon_man : lo no dicho seria [... se puede obtener un veinte sobre veinte]
6 jours
Something went wrong...
+3
3 minutes

asì que...

...
Peer comment(s):

agree Taru : También me parece una buena opción, sobre todo porque cn los "..." marcaría esa consecuencia que aparenterentemente no está explicitada. Buen fin de semana :=))
1 heure
Gracias Taru. Igualmente !
agree Paul-Sorin Tiţa (X)
21 heures
Merci Paul-Sorin
agree chachu
2 jours 18 heures
gracias Chachu !
Something went wrong...
+1
1 jour 19 heures

ver explicacion

Hola salifast,

Tal y como lo pones la expresión me sugiere lo siguiente :

"comme quoi,

1- "il n'est pas impossible d'avoir 20 sur 20

o,

2-"même si je ne le méritait pas (ou n'étais pas préparé) je l'ai eu

habría que identificar cuál de estos sentidos corresponde con el contexto y elegir la expresión que conviene en español.

La propuesta de Margarita (¿Qué tal?) me parecería apropiada para el 2 y la de Isabelle (Ya ves) para el 1.

Suerte y saludos !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2006-05-02 14:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

Errata: ooops! que feo error, es "méritais" y no méritait !!!
Peer comment(s):

agree Margarita M. Martínez : existiría también una tercera opción (la más frecuente en mi opinión que resume ambas) y sería "aunque usted (yo) no (me) lo crea"... :))
13 minutes
:) lo pensé también, en realidad es como que seria lo mas apropiado. Qué tal compatriota ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search