Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ausführungssicherheit
Danish translation:
udførelsens sikkerhed
Added to glossary by
Susanne Rosenberg
Jul 3, 2007 19:21
16 yrs ago
German term
Ausführungssicherheit
German to Danish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
rørsystemer
Aus diesen Informationen werden Einsatzempfehlungen erstellt die die Ausführungs- und Anlagensicherheit für Verarbeiter und Bauherrn gewährleistet.
Er der nogen, der kender denne sprogbrug og derfor ved med sikkerhed, hvad der her skal forstås ved Ausführung? (og for den sags skyld ved Verarbeiter - men det er et andet spørgsmål).
Er der nogen, der kender denne sprogbrug og derfor ved med sikkerhed, hvad der her skal forstås ved Ausführung? (og for den sags skyld ved Verarbeiter - men det er et andet spørgsmål).
Proposed translations
(Danish)
2 | sikker udførelse/udførelsens sikkerhed | Susanne Rosenberg |
Change log
Jul 10, 2007 05:59: Susanne Rosenberg Created KOG entry
Proposed translations
1 day 11 hrs
Selected
sikker udførelse/udførelsens sikkerhed
Jeg er ret usikker på hele sætningen pga. "gewährleistet". Indholdsmæssigt ville jeg mene, at det må være de nævnte "Einsatzempfehlungen", der sikrer en korrekt og forsvarlig udførelse osv., men hvorfor står der så ikke "gewährleisten"?
Nå, men hvis man alligevel går ud fra, at "Einsatzempfehlungen" er subjekt, og at meningen er som ovenfor beskrevet, kan du måske bruge noget i retning af "som garanterer for udførelsens og anlæggets sikkerhed/for en sikker udførelse og et sikkert anlæg" eller "som sikrer en korrekt/forsvarlig/sikker udførelse og et sikkert anlæg" eller noget i den stil.
Mht. "Ausführung" mener jeg godt, at man også kan bruge udførelse på dansk. Ud fra konteksten at dømme må der være tale om udførelse af arbejde i forbindelse med anlæg af et ledningsnet el.lign. (hvor udførelsen omfatter alle mulige aspekter fra gravedybde til selve installationerne (rørføring, samlinger, forgreninger, isolering osv.).
Nå, men hvis man alligevel går ud fra, at "Einsatzempfehlungen" er subjekt, og at meningen er som ovenfor beskrevet, kan du måske bruge noget i retning af "som garanterer for udførelsens og anlæggets sikkerhed/for en sikker udførelse og et sikkert anlæg" eller "som sikrer en korrekt/forsvarlig/sikker udførelse og et sikkert anlæg" eller noget i den stil.
Mht. "Ausführung" mener jeg godt, at man også kan bruge udførelse på dansk. Ud fra konteksten at dømme må der være tale om udførelse af arbejde i forbindelse med anlæg af et ledningsnet el.lign. (hvor udførelsen omfatter alle mulige aspekter fra gravedybde til selve installationerne (rørføring, samlinger, forgreninger, isolering osv.).
Example sentence:
Omvendt krævede en sikker udførelse af tunnelarbejderne, at perronen var placeret i en minimumsdybde under kalkoverfladen.
Rådgivning, dokumentation, planlægning og en sikker udførelse af jobbet.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tusind tak!"
Something went wrong...