Glossary entry

German term or phrase:

Durchkältung

English translation:

complete loss of heat from

Added to glossary by Richard Nice
Nov 19, 2010 06:21
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Durchkältung

German to English Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters Mietvertrag
Sammelheizung
Der Mieter hat waehrend der Heizperiode Tueren und Fenster auch von unbeheizten Raeumen gut verschlossen zu halten. Notwendiges Lueften darf nicht zur Durchkaeltung der Raeume fuehren.
Change log

Nov 19, 2010 07:35: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Nov 19, 2010 09:09: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "Durchkaeltung " to "Durchkältung "

Nov 22, 2010 15:04: Richard Nice Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Richard Nice

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

3 mins
German term (edited): Durchkaeltung
Selected

complete loss of heat from

for starters
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
1 hr
German term (edited): Durchkaeltung

The rooms may be aired but not for so long that they loose all their warmth

I know what they mean - it should only be "Stoßlüften" so that the rooms, particularly the walls, don't have time to get really cold.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-19 07:31:05 GMT)
--------------------------------------------------

Of course I mean LOSE !! Sorry
Something went wrong...
11 hrs

complete chilling down

complete chilling down, or cooling down, of the unheated rooms due to temperature loss because of the windows/doors being open. The chilling down of the rooms could could lead to mildew.
Example sentence:

The necessary airing of the rooms should not be allowed to cause them to completely chill down.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search