Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
im Verfahren
English translation:
in the proceedings
Added to glossary by
Brie Vernier
Jan 10, 2006 16:50
18 yrs ago
3 viewers *
German term
im Verfahren
German to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
As used in this context:
Diesseitigen Erachtens ist der Hauptanspruch, wie er für die Prüfung der EP 1 549 505 A1 vorgelegt wurde, derart weit und umfassend formuliert, daß es sehr unwahrscheinlich ist, daß ein Patent mit einem Hauptanspruch entsprechend Anspruch 1, wie er sich im Verfahren befindet, erteilt wird.
Does this simply mean, "as it is presently formulated?" "in its present form?"
Diesseitigen Erachtens ist der Hauptanspruch, wie er für die Prüfung der EP 1 549 505 A1 vorgelegt wurde, derart weit und umfassend formuliert, daß es sehr unwahrscheinlich ist, daß ein Patent mit einem Hauptanspruch entsprechend Anspruch 1, wie er sich im Verfahren befindet, erteilt wird.
Does this simply mean, "as it is presently formulated?" "in its present form?"
Proposed translations
(English)
4 +2 | in its present form | Brie Vernier |
3 +1 | as dealt with in the proceedings | Emma Grubb |
3 | in the process | Scout2003 (X) |
3 -1 | currently being processed | Maureen Millington-Brodie |
3 -2 | in the claim | Oliver Walter |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
in its present form
Yes, John, that is how I would put it. It means 'the claim as it is formulated in the current (examination) proceedings', but I don't think it is necessary to expressly mention the proceedings here.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Brie, that's what I thought."
7 mins
in the process
Verfahren bedeutet hier im laufenden Registrierungsverfahren. Hoffe das hilft...
-2
12 mins
in the claim
I think the Verfahren is the patent claim (i.e. claim made in the patent application) that includes "Anspruch 1".
Peer comment(s):
neutral |
Brie Vernier
: So, "a patent with a main claim corresponding to claim 1 as found in the claim"??
13 mins
|
Well, perhaps not!
|
|
disagree |
Ingrid Blank
: Verfahren is not claim
21 mins
|
On re-reading and further thinking, I agree with you!
|
|
disagree |
Edith Kelly
: with Ingrid
1 hr
|
+1
19 mins
as dealt with in the proceedings
Possibly "Verfahren" here refers to the patent examination proceedings?
Peer comment(s):
agree |
Edith Kelly
: In any case, I already agreed before but seems to have disappered
1 hr
|
-1
25 mins
currently being processed
this was my thought given the context
Something went wrong...