Glossary entry

German term or phrase:

...als würden welche staunen

French translation:

...comme si d'aucuns s’en étonnaient

Added to glossary by Andrea Jarmuschewski
Nov 26, 2012 19:48
11 yrs ago
German term

...als würden welche staunen

German to French Art/Literary Poetry & Literature
Bonjour à tous!

Je bloque sur une phrase d'un conte de noël, j'espère que vous allez pouvoir m'aider!

Da sitzt er nun, der arme Tropf,
mit schwerem Herz und kahlem Kopf.
„Für Stärke, Mut und Heldenschein muss man halt einfach größer sein.“

Denkt er, da hört er’s draußen raunen, grad so, als würden welche staunen!“

Traduction :

Il était assis là, le pauvre garçon,
avec le cœur lourd et la tête chauve.
« Pour la force, le courage et l‘héroïsme, il faut simplement être plus grand. »

Pense-t-il, lorsqu’il l’entend chuchoter dehors...............?
Change log

Mar 23, 2013 10:18: Andrea Jarmuschewski Created KOG entry

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

...comme si d'aucuns s’en étonnaient

Ma proposition, à la va vite :

Et il là, assis, le pauvre bougre,
le cœur lourd et la tête chauve.
«Pour être fort, courageux et auréolé de gloire, il faut être plus grand, il faut croire.»
Pense-t-il, lorsqu’il entend murmurer, comme si d'aucuns s’en étonnaient!


Note from asker:
Merci beaucoup!
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : à la va-vite ? On en doute !
1 hr
agree Beba Maranz
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search