Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
4-fach maximiert p.a.
Italienisch translation:
aumentabile/incrementabile fino a 4 volte in un anno
Added to glossary by
Giorgio Antonioli
May 22, 2008 09:36
16 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term
4-fach maximiert p.a.
Deutsch > Italienisch
Wirtschaft/Finanzwesen
Versicherungen
Bestätigung über das Bestehen einer Speditions-Haftpflichtversicherung
Deckungssummen:
Güter/Güterfolgeschäden € ...
Reine Vermögensschäden € ...
Inventurdifferenzen € ....
(4-fach maximiert p.a.)
Ho trovato nel dizionario giuridico Troike Strambaci che maximieren = stabilire il pieno (pieno = termine del settore assicurativo = Höchstversicherungssumme = pieno massimo; somma massima assicurata)
quindi "pieno stabilito 4 volte all'anno??" o "pieno quadruplo?? all'anno"?? o cos'altro??
Deckungssummen:
Güter/Güterfolgeschäden € ...
Reine Vermögensschäden € ...
Inventurdifferenzen € ....
(4-fach maximiert p.a.)
Ho trovato nel dizionario giuridico Troike Strambaci che maximieren = stabilire il pieno (pieno = termine del settore assicurativo = Höchstversicherungssumme = pieno massimo; somma massima assicurata)
quindi "pieno stabilito 4 volte all'anno??" o "pieno quadruplo?? all'anno"?? o cos'altro??
Proposed translations
(Italienisch)
4 | aumentabile/incrementabile fino a 4 volte in un anno | Giorgio Antonioli |
4 | al massimo 4 volte all'anno | mojka |
Change log
May 27, 2008 11:36: Giorgio Antonioli Created KOG entry
Proposed translations
3 Stunden
Selected
aumentabile/incrementabile fino a 4 volte in un anno
Dal prospetto informativo di sotto mi sembra di capire che si definisca una copertura di base per i danni che si verificano con maggiore probabilità, e che tale copertura possa essere ulteriormente incrementata
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-22 12:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
"vierfach" esprime un aumento quantitativo (DIT), se si trattasse di un'incidenza periodica credo che l'espressione tedesca sarebbe "viermal"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-22 12:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
"vierfach" esprime un aumento quantitativo (DIT), se si trattasse di un'incidenza periodica credo che l'espressione tedesca sarebbe "viermal"
2 KudoZ points awarded for this answer.
2 Stunden
al massimo 4 volte all'anno
L'abbreviazione "p.a." significa "per annum". Visto che la parentesi si trova sotto "differenza d'inventario" pare logico che l'assicuratore non vorrebbe versare soldi per le perditá d'inventario ad ogni settimana...
Something went wrong...