Glossary entry

German term or phrase:

Weiterbildungskolleg

Spanish translation:

Instituto de formación continua

Added to glossary by Fabienne Kelbel
Oct 1, 2008 09:55
15 yrs ago
5 viewers *
German term

Weiterbildungskolleg

German to Spanish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hola compañeros:

en un Abschlusszeugnis aparece el término "Weiterbildungskolleg". Luego figura "Abendrealschule".

Normalmente traduzco "Weiterbildung" como "cursos de perfeccionamiento". Sin embargo en este caso parece tratarse más de un instituto de clases para adultos. Está destinado a aquellas personas que quieran obtener un título académico y sólo pueden asistir a las clases nocturnas (por motivos de trabajo, etc.).

Aquí una definición:
"Das Weiterbildungskolleg ist eine Bildungseinrichtung des zweiten Bildungsweges, die Bildungsinteressierten die Möglichkeit bietet, qualifizierte Schulabschlüsse wie die Fachhochschulreife (Fachabitur) oder die Allgemeine Hochschulreife (Abitur) zu erwerben. Das Abitur berechtigt zur Aufnahme aller Studiengänge an allen Hochschulen der Bundesrepublik."

Por ahora he pensado en "instituto de ampliación de estudios".

¡Gracias de antemano!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

colegio de formación contínua

Bezieht sich auf die Weiterbildung von Erwachsenen (müsste also auch das Nachholen von Schulabschlüssen umschließen)

Viel Erfolg noch!
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

agree Fabian Paldino : correcto , formaciön continua es Weiterbildung.
13 mins
gracias Fabian
disagree Cristina Lozano (X) : Pero yo pondría instituto, ya que un colegio abarca sólo la educación primaria, y los "Schulabschlüsse" se obtienen al acabar la Secundaria
2 hrs
agree nahuelhuapi : lo de instituto, colegio o escuela depende del país
7 hrs
neutral tradukwk2 : un colegio abarca tambien el bachillerato y selectiviadad,por ejemplo (colegio Tirso de Molina)colegio de los jesuitas y muchos mas
10 hrs
agree Liliana Galiano : Instituto, quizá.
2 days 3 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por la respuesta. Aunque en España, no se denominaría colegio sino Instituto, te mereces los puntos. Un saludo desde Canarias"
+1
5 hrs

instituto de formación continuada

Estoy de acuerdo con Cristina, con respecto a lo de "instituto". En cuando a la "formación continua", me gusta más "continuada", ya que parece más reanudada, que creo que es lo que se quiere expresar.
Note from asker:
Gracias, Raphaela:)
Peer comment(s):

agree tradukwk2 : estos curso los imparte el INGABAD es para gente que quiere continuar su formacion para poder aceder a la universidad y se suelen impartir por la noche
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search