Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
építésügyi bírság
English translation:
construction (violation) fine
Added to glossary by
Péter Tófalvi
Jul 20, 2017 15:22
6 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term
építésügyi bírság
Hungarian to English
Law/Patents
Construction / Civil Engineering
Ld. pl. 245/2006. (XII. 5.) Korm. rendelet
az építésügyi bírság megállapításának részletes szabályairól
https://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=a0600245.ko...
az építésügyi bírság megállapításának részletes szabályairól
https://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=a0600245.ko...
Proposed translations
(English)
5 | construction violation fine | JANOS SAMU |
2 +3 | construction fine | András Veszelka |
Proposed translations
2 hrs
Selected
construction violation fine
Az építésügyi bírság az építkezésekkel kapcsolatos bírságokat jelenti, tehát a felvonulási területen elkövetett szabálysértések is odatartoznak. A hivatkozásban megadott forrásban fel van sorolva, hogy mik tartoznak még oda.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
+3
26 mins
construction fine
Peer comment(s):
neutral |
JANOS SAMU
: Ez csak egyike az építésügyi bírságoknak. Egyetértek, hogy van helyi szóhasználat, és ez is elmegy, de nem a legjobb.
1 hr
|
Nem gondolnám. Itt például a "10 fő esetét" sorolják fel az OSHA construction fine-oknak, melyből következik, hogy legalább "11" elkülöníthető esetkategória van, nem csak "1" : https://coderedsafety.com/blog/top-osha-construction-fines/
|
|
agree |
Tibor Pataki
: ott a pont. Government Decree No. 245/2006. (XII. 5.) of the Government on the Detailed Rules of Determination of Construction Fine. http://mkeh.gov.hu/parameters/gkm-ekh/documents/cmsPDF/eng/j...
13 hrs
|
Köszönöm a megerősítést
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
15 hrs
|
Köszönöm a megerősítést
|
|
agree |
Gabriella Vento
1 day 1 hr
|
Köszönöm
|
Discussion
Azért döntöttem inkább a másik megoldás mellett, mert a violation szónak köszönhetően nyomatékosabb. Ha a construction fine-t visszafordítom, akkor az inkább építési bírságot jelentene, nem építésÜGYI bírságot.
Jogi szövegekben a construction violation fine-t tartom jobbnak, egyértelműbbnek, egyéb (főleg a nagyközönségnek szánt) szövegekben, pl. újságcikkekben, a construction fine is jó, ezért raktam zárójelbe a violation szót.
Egyébként, jó ötlet lenne, ha a pontokat meg lehetne osztani. Kellene javasolni a proz.com-nak, hogy rendszerük legközelebbi továbbfejlesztésekor vezessék be ezt a lehetőséget.
A lezárást mobil eszközről tettem meg, nem volt kedvem megjegyzést írni, de ezúttal szeretném neked is megköszönni a segítségedet!