Glossary entry

Italian term or phrase:

forma adeguata alla composizione

English translation:

prepared/suitable/ready for (computer) typesetting

Added to glossary by Kate Chaffer
Mar 24, 2009 14:09
15 yrs ago
Italian term

forma adeguata alla composizione

Italian to English Law/Patents Printing & Publishing
Il Committente si impegna a fornire informazioni e materiali accurati e completi, e sarà responsabile della qualità e della completezza di tutte le informazioni e di tutti i materiali forniti.
Tutti i testi forniti dovranno essere scritti in forma adeguata alla composizione. In caso di fotografie, illustrazioni o altri materiali visivi forniti dal Committente, essi dovranno avere una qualità professionale e un formato adatto alla riproduzione, senza bisogno di ulteriori interventi di preparazione o di modifica.

I'm not sure how to phrase this. Any ideas welcome!

Proposed translations

1 hr
Selected

prepared/suitable/ready for (computer) typesetting

a mio avviso per quanto riguarda i testi, la "composizione" cui si fa riferimento è quella tipografica, più o meno informatizzata, o "fotocomposizione" o "(video)impaginazione" (che NON sono la stessa cosa, ma in questo contesto si equivalgono - nel senso che ciò che interessa comunicare è lo step precedente).

Most manuscripts are input into a word-processing program where, for ease of proofreading, the text is double-spaced and paragraphs are indented with tabs. Using the "Find and Change" feature, your text is ***prepared for typesetting*** by:
http://www.writeandpublishyourbook.com/publishing/book-desig...

Per me che ho fatto a lungo l'esecutivista, i testi forniti da terzi su dischetto erano una specie di incubo - il lavoro di repulisti era tale che, il più delle volte, se non fosse stato per il terrore dei refusi, sarebbe stato tanto più veloce ribatterlo...

per typesetting, dal Garzanti:
typesetting s. composizione (tipografica): automatic -, composizione automatica (dei testi); computer -, videoimpaginazione; - machine, compositrice


--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2009-03-25 09:49:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you Kate! Marcella
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'll go with the voice of experience. Thanks!"
7 mins

format suitable for reproduction

My 2 cts..., "using a format suitable for reproduction"...
Something went wrong...
38 mins

"suitable format" or "format suitable for layout"

In English, I don't think there is need to translate "alla composizione" (for layout). "in a suitable format" will work here, especially since you must specify "format suitable for reproduction" later in the text.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search