Glossary entry (derived from question below)
Mar 26, 2007 06:24
17 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
かかる取り決め
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The whole sentence is as follows:
本規定は、甲と乙が、甲乙間における本件取引を行うにあたって遵守すべき事項を定めたものであり、甲及び乙は、かかる取り決めについて誠実に遵守することをここに合意する。
本規定は、甲と乙が、甲乙間における本件取引を行うにあたって遵守すべき事項を定めたものであり、甲及び乙は、かかる取り決めについて誠実に遵守することをここに合意する。
Proposed translations
(English)
3 | this agreement | Katsunori Higuchi |
2 | the terms and conditions that have been entered into... | Joyce A |
Proposed translations
10 mins
Selected
this agreement
かかる means 'このような' in Japanese.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks guys. And thank you, Higuchi. I did not know that かかる had such a meaning. "
1 hr
the terms and conditions that have been entered into...
Just another angle, casey.
I used "terms and conditions" to try to avoid some redundant verbage (using "mutually agree" with "agreement" in the same sentence.)
...A and B hereby mutually agree to observe the terms and conditions that have been entered into in good faith.
I used "terms and conditions" to try to avoid some redundant verbage (using "mutually agree" with "agreement" in the same sentence.)
...A and B hereby mutually agree to observe the terms and conditions that have been entered into in good faith.
Something went wrong...