Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
termen in cunostinta
English translation:
notice of trial date
Added to glossary by
Monica Grigorescu
Nov 5, 2008 15:49
15 yrs ago
22 viewers *
Romanian term
primesc termen in cunostinta
Romanian to English
Law/Patents
Law (general)
hotarare judecatoreasca
(curtea decide:) "amana solutionarea cauzei la 01.04.2008, pentru care intimata creditoare X si lichidatorul judiciar Y primesc termen in cunostinta."
context anterior: din lista de creditori, numai o parte fusesera citati, deci se stabileste un nou termen de judecata si se citeaza toate partile.dintre cele 2 parti, X si Y, intimata X nu fusese citata, iar Y a depus o intampinare care trebuie comunicata celorlalte parti.
context anterior: din lista de creditori, numai o parte fusesera citati, deci se stabileste un nou termen de judecata si se citeaza toate partile.dintre cele 2 parti, X si Y, intimata X nu fusese citata, iar Y a depus o intampinare care trebuie comunicata celorlalte parti.
Proposed translations
(English)
4 | notice of trial date | Anca Nitu |
4 +1 | acknowledge the term (thereof) | adami |
Change log
Nov 7, 2008 10:54: Monica Grigorescu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/651494">Monica Grigorescu's</a> old entry - "termen in cunostinta"" to ""notice of trial date""
Proposed translations
4 hrs
Selected
notice of trial date
Termen in cunostinta - Procedura de Judecata
Data fixata de organul de jurisdictie competent pentru solutionarea unei cause, comunicata direct uneia sau unora dintre parti, in conditiile prevazute de lege,
care face ca partea sau partile respective sa aiba obligatia de a se prezenta la judecata fara a mai fi necesara citarea lor in acest scop.
http://www.euroavocatura.ro/dictionar/3235/Termen_in_cunosti...
si un exemplu ( format pdf. nu-l pot copia)
http://www.formsworkflow.com/documents_Illinois_Notice-Of-Tr...
Data fixata de organul de jurisdictie competent pentru solutionarea unei cause, comunicata direct uneia sau unora dintre parti, in conditiile prevazute de lege,
care face ca partea sau partile respective sa aiba obligatia de a se prezenta la judecata fara a mai fi necesara citarea lor in acest scop.
http://www.euroavocatura.ro/dictionar/3235/Termen_in_cunosti...
si un exemplu ( format pdf. nu-l pot copia)
http://www.formsworkflow.com/documents_Illinois_Notice-Of-Tr...
Note from asker:
Multumesc! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc mult pentru ajutor!"
+1
21 mins
acknowledge the term (thereof)
Cf. If my/our current lease is for a fixed term or interim
term, then I/we acknowledge the term for my/our new
lease upon exchange shall be determined as the
balance of the term under my/our current lease, or a
new fixed term as may be provided under Department
policy.
http://www.pdfdownload.org/pdf2html/pdf2html.php?url=http://...
term, then I/we acknowledge the term for my/our new
lease upon exchange shall be determined as the
balance of the term under my/our current lease, or a
new fixed term as may be provided under Department
policy.
http://www.pdfdownload.org/pdf2html/pdf2html.php?url=http://...
Note from asker:
Multumesc! |
Peer comment(s):
agree |
Laurentiu Constantin
1 day 45 mins
|
multumesc!
|
|
neutral |
Anca Nitu
: referinta si raspunsul dvs se refera la termenul de plata al chiriei nu la data unui proces/ "term of trial " nu exista decat ca film artistic :) in limbaj juridic se cheama "trial date" verificati pe net
1 day 4 hrs
|
Exista 'term of trial' si 'term of payment' in aceeasi masura, iar formula(rea) e conforma limbajului juridic. Problema cu formularea dv. (la 'notice' m-am gandit si eu prima data), e ca nu presupune - cum ar trebui, cf. def. - 'comunicarea directa'.
|
Something went wrong...