Glossary entry

Russian term or phrase:

попечительство

Italian translation:

Affidamento

Added to glossary by Elena Grigoryeva
Sep 17, 2019 15:52
4 yrs ago
1 viewer *
Russian term

попечительство

Russian to Italian Law/Patents Law (general) provvedimento di affidamento
Об установлении попечительства над несовершеннолетней AOZ, xx.xx.2001 года рождения, опеки над несовершеннолетними COZ, xx.xx.2005 года рождения, DOZ, xx.xx.2011 года рождения, и назначении выплаты денежных средств на их содержание



попечительство è l'affidamento per i minori che hanno compiuto 14 anni, опека è l'affidamento per i minori che non hanno raggiunto il 14° anno di età.

Vorrei conferma che in italiano rimane "affidamento" a prescindere dall'età del minore.
Proposed translations (Italian)
4 Affidamento
4 tutela
Change log

Oct 21, 2019 14:18: Elena Grigoryeva Created KOG entry

Proposed translations

1 day 20 hrs
Selected

Affidamento

В Рос. Федерации несовершеннолетними считаются граждане, не достигшие 18 лет. Несовершеннолетние в возрасте от 14 до 18 лет обладают частичной дееспособностью. В Италии нет различия до 14 и после 14 лет. Minorènne - la persona che non ha ancora raggiunto la maggiore età, che ha cioè meno di 18 anni.
Note from asker:
Sì è affidamento, ma di fatto, ai sensi del codice civile russo http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_5142/c45365c248cb941414cd2b2badfd747c475b0bdf/ su opekun/popečitel' ricadono responsabilità che coincidono con quelle che l'ordinamento italiano distingue tra responsabilità del tutore e responsabilità dell'affidatario.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins

tutela

Secondo me il termine è tutela. Vedi differenza tra affidamento e tutela.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search