Glossary entry

Serbian term or phrase:

Кт.бр.

English translation:

File No: Kt ...

Added to glossary by Natasa Djurovic
Aug 12, 2009 09:50
14 yrs ago
15 viewers *
Serbian term

Кт.бр.

Serbian to English Law/Patents Law (general) court order (criminal)
одлучујући о захтеву за спровођење истраге ОЈТ Краљево Кт.бр. 109/07 од...
Change log

Aug 26, 2009 05:08: Natasa Djurovic Created KOG entry

Discussion

Natasa Djurovic Aug 12, 2009:
Kt.br. Lično smatram da se oznake iz sudskih odluka, rešenja nikada ne prevode. Uvek ih ostavljam u originalu jer su karakteristične, a to rešim na sledeći način: File No: Kt ...

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

File No: Kt ...

Tako rešavam oznake iz Suda...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-08-12 16:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

U predhodnom odgovoru dala sam i objasnjenje, ne bih da se ponavljam, princip je isti!
Peer comment(s):

agree Mira Stepanovic
17 hrs
Hvala
agree Nenija Hasanic : Tako i ja postupam... inace znanja radi : - KT Krivični upisnik za fizička i pravna lica – poznati počinioci - KT-RZ Krivični upisnik za počinioce krivičnog djela ratnog zločina - KTN Krivični upisnik za nepoznate počinioce - KTM Krivični upisnik za
1 day 19 hrs
Hvala
agree Ljiljana Lukan
2 days 4 hrs
Hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

CCF ili criminal case file

Kt i Ki i su oznake pod kojima se vode predemeti u tuzilastvu i sudu. Kt se odnosi na djela po poznatom pociniocu, a Ki je sudska oznaka za predmet u istrazi. Ovdje u mojoj policiji kazu da su ove oznake davno odredjene pravilnikom i jos uvijek se upotrebljavaju, a izgleda da se vise niko ne sjeca od cega su nastale, tj. od cega su skracenica, ako uopce jesu. Po toj klasifikaciji Kt je po poznatom, Kta - dogadjaj bez krivicnog djela i Ktn - po nepoznatom

Obzirom da se u policiji pod Kt zavode slucajevi koji se vodi po poznatom pociniocu i gdje je utuzenje izvjesno, a istu oznaku kasnije nose i vec podignute optuznice, mislim da se radi o “krivicnom predmetu” tj. criminal case file ili CCF.


http://www.uscourts.gov/ttb/oct04ttb/access/index.html

Kod KI bi onda bilo criminal investigation ili CI, ali tu nisam bas sigurna pa ako ima drugih ideja


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-12 12:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Evo nasla sam neko novije uputstvo po kom je K krivicni predmet, a I se uvijek odnosi na izvrsenje pa se iz toga moze zakljuciti da bi Ki bio predemet u izvrsenju, tj. na sudu.

http://www.hjpc.ba/docs/vstvdocs/?cid=3719,2,1
Peer comment(s):

disagree Natasa Djurovic : Mislim da desifrovanje slova pod kojim je dokument zaveden nema bitan znacaj za sam prevod, osim da se broj u arhivi zavodi pod Kt broj taj i taj...Da, ali Kt se nikada ne prevodi!
5 hrs
Vjerujem da je i kolegi palo na pamet da ostavi kako jest, ali ako je vec pitao, ja sam samo pokusala da dam neku opcije, inace i ja ostavljam originalnu oznaku na isti nacin
agree Milena Chkripeska
7 hrs
Hvala Milena
agree Ljiljana Lukan
2 days 8 hrs
Hvala Ljiljana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search