Glossary entry

Spanish term or phrase:

"faltan cinco para las menos cuarto"

English translation:

it's five minutes till quarter to

Added to glossary by Marcelo González
Jan 26, 2006 17:18
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

"faltan cinco para las menos cuarto"

Spanish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Context:

Una persona se tiene que encontrar con la otra a las cinco menos cuarto. "It's twenty to four" sería una linda forma de salir del paso. Pero si quiero mencionar el "menos cuarto", ¿cómo sería? No logro pensar una frase que suene correcta en inglés...
THX!

THX!

Discussion

Henry Hinds Jan 26, 2006:
Ponlo en n�meros, porfa, no te entiendo de veras.
Sarah McGrane Gonzalez Jan 26, 2006:
Ale, really you just wouldn't say five to a quarter to. That's why it sounds odd to you. Just go with twenty to, or "its just turning quarter to five" is another option.
Alejandra Tolj (asker) Jan 26, 2006:
Thank you all for your help. I've made a mess with the correct time. That was not the point, anyway. I just want to know how you would say "five to a quater to..." I don't quite like the sound of it.
Ana Brassara Jan 26, 2006:
Hola, Ale. Ac� en Argentina a veces he escuchado eso de "faltan dos minutos para y media",por ej que se parece a lo que pregunt�s vos. Yo entiendo que la hora a la que se est� refieriendo es a "X menos veinte", como dir�amos ac�. tristar esta en lo cierto
Marcelo González Jan 26, 2006:
"It's five minutes till quarter to" (which I've suggeted below) :-)
Elizabeth Lyons Jan 26, 2006:
If you want to say 20 minutes to 5:00 you simply say: "4:40"! There is really no need to say "almost 4:45". : )
Lo que yo entiendo es que tienen que reunirse a las 4:45, y cuando faltan cinco minutos para la hora acordada, una de ellas dice "faltan cinco para las menos cuarto". Yo dir�a "it's twenty to five" o quiz� "it's still five minutes before the meeting"...
teju Jan 26, 2006:
Yo tampoco entiendo bien. �Se tienen que encontrar a las cinco menos cuarto (4:45) o cinco minutos antes de esa hora, a las cinco menos veinte?
Cinco menos cuarto = 4:45 = a quarter to five (NOT to four).
Henry Hinds Jan 26, 2006:
No tiene sentido, favor de aclarar.

Proposed translations

7 mins
Spanish term (edited): las cinco menos cuarto
Selected

(a) quarter to four

Judging from your description (below), this might be what you meant...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-01-26 17:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, cuando usted dice, "una persona...con la otra **a las cinco menos cuarto**"

Suerte, AleTolj!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-26 18:28:20 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me: As Maria Teresa points out below, that would be "a quarter to FIVE" (not "four") :-)

las cinco menos cuarto = (a) quarter to five

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-26 18:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

Given the latest comments/explanations, I'd say "It's five minutes till quarter to" (without mentioning five)

faltan cinco para las menos cuarto = five minutes till quarter to

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-01-26 22:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

Hola AleTolj,

How about this: "It's/there's (only) five minutes till quarter to [the agreed upon time]" (this use of "it's" is very colloquial, but used quite a bit, especially among certain groups, here in the US)

I agree with Sarah: You wouldn't say "it's five to a quarter to," but "it's five minutes till," YES, e.g., "it's/there's only 10 minutes till the movie starts. Let's get going."

GRAMMAR: There is vs. There are
In the US, there are many instances in which the rules of (prescriptive) grammar require the use of "there are," but people (choose to) use "there is"; this is one of those instances, e.g., "There's only five minutes till lunch. Can we leave?" (asks the low achieving student, who's already closed his book). :-)
Peer comment(s):

agree Noelia Ruiz Pérez
10 mins
thanks, 123translate!
disagree María Teresa Taylor Oliver : Perdón... "Cinco menos cuarto" es "a quarter to FIVE".
47 mins
Maria Teresa, I'd appreciate it if you could take a look at my latest note. Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all! I'll choose "It's five minutes till quarter to" because I need to mention the "quarter to". Thank you all again for your help."
+1
7 mins

four forty-five 4:45

If this is what you are asking, given Henry's note and your original question, I am not so sure!
Peer comment(s):

agree Marcelo González : Elizabeth, given the fact it actually refers to a time 5 minutes before a quarter to five, it would appear this agree might not be all that warranted. (I've since changed my answer, as well.) I'm sure you understand if I remove my agree. Regards & thanks
1 hr
Yes, a quarter to five is also correct - many thanks! : ))
Something went wrong...
+1
21 mins

a twenty to (see below for clarification)

My understanding is that you want to say twenty to but mentioning the quarter to.
Here if it is 1 or 2 mins before quarter to I'd say "it's two minutes to quarter to". But to be honest if it was five minutes to quarter to I'd just say it's twenty to. Hope that makes sense.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-01-26 17:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

You just wouldn't say it's five minutes to quarter to
Peer comment(s):

agree María Teresa Taylor Oliver : Indeed. It would to a very convoluted way of saying that! The simpler phrase "a twenty to" is enough.
34 mins
Glad you agree. Thanks Maria Teresa
Something went wrong...
+2
58 mins

five minutes before a quarter to five

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-26 18:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

"Now it's five minutes before a quarter to five"
or alternatively
"In five more minutes it'll be a quarter to five"
Peer comment(s):

agree Ana Brassara
55 mins
agree Mariela Malanij
2 hrs
Something went wrong...
+2
2 hrs

(Only) five minutes (to go) till its a quarter to five

I dont see the problem others are having, your explanation seem perfectly traighforward to me. Two people are looking at the time, saying "only five minutes till..."

Funnily enough, my first thought context wise was "Someone's waiting to finish work" - I've always been a clock watcher :o)

Oh, if you want US English, it'd be "a quarter BEFORE five

¡Suerte!
Peer comment(s):

agree Mariela Malanij : I'd simply say: "only five minutes (to go) till a quarter to five."
38 mins
agree EirTranslations
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search