Spanish term
posible invasión del dominio público
En una escritura española de compraventa, en la parte relativa a la normativa de costas:
"se observa que la finca intersecciona con la zona de servidumbre de tránsito o protección, según su artículo 35 y posible invasión del dominio público"
Es decir: se observa posible invasión del dominio público ¿verdad? ¿Cómo traducirían "invasión"?
Gracias.
Nicolas
3 +2 | un empiétement éventuel sur le domaine public | Adrian MM. |
3 | invasion | Sylvie LE BRAS |
Proposed translations
un empiétement éventuel sur le domaine public
IATE: fr prolifération urbaine EESC/COR empiètement des villes sur les campagnes EESC/COR es *invasión* urbana
Un empiétement signifie donc par exemple qu'une construction appartenant à autrui déborde sur le terrain du propriétaire.
http://www.proz.com/kudoz/english-to-french/other/530741-encroachment.html
http://www.christian-finalteri-avocat.fr/empietement-sur-le-domaine-public/
Merci, je pensais à empiètement mais je n'étais pas sûr. |
invasion
Selon les cas, des documents supplémentaires doivent être ajoutés à cette liste, par exemple une certification de non-invasion du domaine public maritime terrestre lorsque la propriété est située en bord de mer.
Something went wrong...