Glossary entry

Swedish term or phrase:

festyra

English translation:

to celebrate/celebration

Added to glossary by Annabel Oldfield
May 28, 2009 14:25
15 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

festyra

Swedish to English Other Education / Pedagogy A text about Daniel Westling
Gäster från hela världen kommer att festyra i dagarna flera!
Proposed translations (English)
3 to celebrate/celebration
4 +1 party
3 celebrate

Discussion

Paul Lambert May 28, 2009:
I trust your English rendition will be better than the original Swedish. "i dagarna flera" is a misuse of a classic figure of speech and even the use of "festyra" in this way is a bit dodgy.

Proposed translations

33 mins
Selected

to celebrate/celebration

Festyra, I think means to celebrate or celebration.
Guests from all over the world come to celebrate for many days.

If I'm not mistaken, Daniel Westling will be married to his fiance, Victoria, who is the Crown Princess of Sweden in June.
Note from asker:
They're getting married next year
Peer comment(s):

neutral Paul Lambert : I didn't think they were getting married until next year. Learn something new every day.
1 hr
Yes, I miread the article on Wiki. You're correct. In 2010, not 2009.
neutral Katarina Lindve : Is there a point to Swedish being so bad? If this was to be copied it would read something like "Guests from the whole world will partying days multiple"
18 hrs
No intention to be rude, but it makes the translator harder to understand the source text. I think that is one of the reason why the asker has posted this question. :-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks :o)"
36 mins

celebrate

A somewhat strange way of putting it in Swedish.
Another ideas: enjoy the celebrations, participate in the celebrations

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-05-28 15:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

Obviously: Other ideas:-)
I can see that Yasutomo beat me by a nose hair;-)
Peer comment(s):

neutral Yasutomo Kanazawa : To be honest, I had a hard time figuring out the phrase" festyra i dagarna flera". Shouldn't it be festyra i flera dagarna?
1 hr
Yes, almost: "festa i flera dagar" would be a more normal way of putting it.
Something went wrong...
+1
1 hr

party

It's party time!

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-05-29 12:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Why not?! And as others have remarked, the original text is "dodgy" ie very strange usage of the Swedish language.
Note from asker:
This is a royal wedding though - would the guests "party"??
Peer comment(s):

agree Charlotte Lindgren
7 hrs
Thanks ;o)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search