Glossary entry

Swedish term or phrase:

delägare

English translation:

shareholder, owner, partner

Added to glossary by Charlesp
Nov 1, 2006 19:31
17 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

delägare

Swedish to English Law/Patents Finance (general)
I am wondering if a partial owner of a company (not partner, but shareholder in a closely held limited company) should still be called a "joint owner" even if it wasn't a joint venture.

Proposed translations

49 mins
Selected

see explanation

You will need to provide a little more context in order to get a unambiguous answer, but I can tell you this much:

If it is a non-incorporated company with a few owners, then "joint-owner" or "part owner" is appropriate

If it is an incorporated company (ie LTD, or PLC, "AB") then use "partner".

Technically, a share holder in a company is a "delägare" by definition, but that translation does not render the same feeling as the two that I have offered.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-11-01 20:24:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Partner" may also be most appropriate when talking about a firm, such as an accounting or law firm.
Note from asker:
Thanks for your imput Paul - much appreciated.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

share holder

I would still just call it shareholder.
Something went wrong...
2 hrs

shareholder, owner, partner (see below)

If a company (corporation) has shares, a delägare is a shareholder.
If a business does not have shares, I would say use owner (one of the owners), partner (if the business is organised as a partnership), or equity holder.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search