Working languages:
English to Russian
Russian to English
Turkish to Russian

Olga Gurguc

Istanbul, Türkiye
Local time: 05:21 +03 (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringEngineering: Industrial
Electronics / Elect EngCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Engineering (general)Automation & Robotics
General / Conversation / Greetings / LettersLaw: Contract(s)
Construction / Civil Engineering

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3
Payment methods accepted Visa, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Russian: Efma: Bank on your Pocket (extract)
General field: Bus/Financial
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
Introduction
This year’s ninth banking innovation study undertaken by
Novamétrie in partnership with Capgemini Consulting, Crédit
Agricole, Microsoft and Efma deals with the topic of
mobile banking (1).
As in 2008, the study looks at six European countries: Spain, France,
Italy, Netherlands, United Kingdom and Sweden.
It is based on a twofold qualitative and quantitative approach. The
qualitative phase of the study was drawn up from a series of interviews
with 30 European bank managers questioned between the months of
July and August 2008, ten mobile telephony experts (operators,
content creators, manufacturers, mobile financial service providers)
and two representative focus groups of online financial service users.
The quantitative phase was conducted among European customers in
the six countries involved in the study. 5,136 online financial service
users answered an internet questionnaire between 25 November and
8 December 2008. Around 850 people were questioned per country
with the objective of more clearly establishing internet financial service
users’ expectations in relation to mobile telephony.
As in previous years, the sample of people questioned was split
between users and non users of mobile telephone services. The term
user as employed in this document therefore applies to European
customers that have used at least one of the following mobile
telephone services over the last three months: ring tone, logo or image
downloads, mobile web use and mobile phone streamed television.
The study shows that the sample is made up of 34% users and 66%
non users.

The main lessons.

Which banking services should be developed for
mobile phones: consultation, information,
marketing, payment, subscription?
What changes are expected technologically? For
which types of use in financial services? What are
the most attractive new services and for which
customers? These are just some of the questions
the study attempts to answer.
One of the first lessons to be learned is that there
appears to be consensus between bankers and their
customers about the potential for developing mobile
banking for simple and useful services: managing
accounts (for 88% of bankers and 66% of the
customers questioned) and for payments (for 80%
of bankers and 70% of customers). One bank
manager in two even thinks of mobile phones as a
customer communication channel in its own right.
The obstacles to mobile banking that were identified
(problems of security, ergonomics and the still high
cost of mobile banking services) are disappearing
(growth of the smartphone and tactile screen phone
market, 3G and 3G internet access, iPhone
banking services) and bank customers are
increasingly enthusiastic about this type of service.
24% of the people questioned would be prepared
to change their bank to get an attractive mobile
offer (17% in France and already 39% in Italy).
However, this view is not fully shared by bankers -
only 4% think mobile banking could be a tool to win
new customers.
Translation - Russian
Введение

Девятое по счету исследование инноваций на рынке банковских услуг, проведенное компанией Novametrie совместно с Capgemini Consulting, Credit Agricole, Microsoft и Efma, посвящено услуге Мобильный банк.(1)
Как и в прошлом году, исследование проводилось на примере шести европейских стран: Испании, Франции, Италии, Нидерландов, Великобритании и Швеции.
Исследование проведено с применением количественного и качественного подхода.
Качественный подход: с июля по август 2008 года было опрошено 30 управляющих европейскими банками, 10 экспертов в области мобильной связи (операторы, разработчики контента, производители, поставщики услуг) и представители 2х фокус-групп онлайн-пользователей финансовых услуг.
Количественный подход включает в себя интернет-опрос 5 136 потребителей финансовых услуг, проводившийся с 25 ноября по 8 декабря 2008 года. В среднем, в каждой стране было опрошено по 850 респондентов на предмет их ожиданий от услуги мобильный банк.
Как и в предыдущие годы анкеты для потребителей, являющихся и не являющихся пользователями услуг, предоставляемых мобильными операторами, отличались по содержанию. Под «пользователем» в данном исследовании подразумевается житель Европы, который за последние 3 месяца хотя бы один раз воспользовался одной из следующих услуг: скачивание рингтонов, логотипов, картинок, мобильный интернет, мобильное телевидение. Исследование показало, что 34% опрошенных являются пользователями.

Основные уроки.

Какие банковские услуги должны входить в мобильный банк: предоставление информации, консалтинг, маркетинг, внесение платежей, подписка на услуги?
Какие технологические изменения произойдут? В каких областях финансового обслуживания? Какие новые услуги являются наиболее востребованными, и для каких клиентов? Это только некоторые из вопросов, на которые мы постараемся ответить в данном исследовании.
Один из первых уроков, которые необходимо усвоить, заключается в том, что поставщики банковских услуг и потребители сходятся во мнении относительно необходимости технологии мобильного банкинга для простых и полезных операций, таких как: управление счетом (88% опрошенных банкиров и 66% потребителей) и осуществление платежей (80% банкиров и 70% потребителей). Более того, каждый второй управляющий банком рассматривает мобильную технологию как отдельный канал связи с клиентами.
Препятствия к внедрению мобильной технологии (проблемы безопасности и эргономики, а также по-прежнему высокая стоимость услуг мобильного банка), определенные ранее, сейчас отходят на второй план (в связи с развитием рынка смартфонов и сенсорных телефонов, возможностями 3G и 3G интернета, банковского обслуживания через iPhone), и клиенты банков проявляют все больший интерес к данной услуге: 24% опрошенных готовы даже сменить банк, если в новом банке им предложат подключить услугу мобильный банк на выгодных условиях (17% потребителей во Франции, и уже 39% в Италии). Однако банковские работники не разделяют энтузиазма потребителей: всего 4% банкиров считают мобильную технологию средством для привлечения новых клиентов.








English to Russian: Product initial assessment anf potential inprovements
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Product initial assessment

- Distribution network is limited and little coordination between channels is planned;
- Channels not aligned with target segments (POS loan customers have little/no savings; salary depositing not stimulated/obliged);
- Everyone just gets the product regardless of his interest into it (no trigger questions used) or his profile;
- Efficient sign-up procedure (customers need to fill in POS papers anyhow)
Leaflet (not ready yet) to be included in the box plus training planned for employees. Standard help line to be used for new product enquiries;
- The pilot offering does not resemble full launch conditions well and no clear feedback mechanism is planned to continuously change and optimize the offer;

Potential improvements

- Potentially extend distribution network by using mobile sales force in high traffic areas;
- Have salary depositing stimulating measure during sales process (e.g. instructions for automatic transfer or convincing employer);
- Use trigger questions to identify specific needs;
- Offer upon last the installment "to save for your next purchase";
- Investigate whether the contract can be further simplified;
- Consider direct card activation in combination with explanation how to use the card to make installments and other banking services (consider restricting the pilot to POS with ХХХ ATMs);
- Ensure that the sales person shows how to use a banking card
- Assist customer at point of sale to transfer their salary into the new XXX account (instructions for employer or for automatic transfer) and follow up on inactive users through all channels (ATM, POS, branch, payment terminals, internet);
- Institute rewards for regularly salary depositing: Loyalty points, discount on last POS installment or cash-back;
- Consider cash-back for utility payments;
- Consider loyalty program / incentive scheme for utility payments and POS payments;
- Make test phase resemble real launch better (support with marketing, get branches up to speed, better target offer, adapt message, etc);
- Ensure a short feedback mechanism to fully utilize the pilot phase to optimize the offer.
Translation - Russian
Начальная оценка продукта

- Планируется ограниченная сеть дистрибуции; недостаточная координация между каналами;
- Каналы не подстроены под целевой сегмент (клиенты, имеющие POS-кредиты, не имеют или практически не имеют накоплений), перечисление заработной платы никак не поощряется и не является обязательным;
- Клиенты просто получают продукт, независимо от степени заинтересованности (стимулирующие вопросы не применяются), или категории;
- Эффективная процедура подписки (клиенты в любом случае должны заполнить заявку на кредит);
- В коробке будет содержаться буклет (еще не готов), будет проводиться обучение сотрудников;
- Для обработки вопросов по новому продукту будет использоваться стандартная справочная служба.
- Пилотное предложение не отражает в полной мере все условия реального запуска продукта; механизм обратной связи для дальнейшего улучшения продукта не предусмотрен;

Потенциальные улучшения

- Потенциально расширить сеть распространения, используя мобильные продажи в районах с затрудненным движением;
- Пинять меры по стимулированию перечисления зарплаты на карту уже при продаже продукта (напр., предоставление инструкций по автоматическому переводу или сотрудничество с организациями-работодателями);
- Использовать стимулирующие вопросы для выявления особых потребностей клиентов;
- При внесении последнего взноса по кредиту предложить клиенту продолжать вносить платежи, чтобы "накопить средства для следующей покупки";
- Рассмотреть возможности дальнейшего упрощения договора с клиентом;
- Рассмотреть возможность прямой активации карты в совокупности с предоставлением инструкций по использованию карты для осуществления платежей и других банковских услуг (не проводить пилотные испытания в точках продаж, оборудованных банкоматами ХХХ);
- Убедиться в том, что все продавцы-консультанты знают, как пользоваться картой;
- Оказывать клиентам в точках продаж содействие в перечислении зарплаты на счет ХХХ (инструкции для работодателей или для автоматического перевода), и оказывать содействие неактивным пользователям при проведении операций по всем каналам (банкомат, точки продаж, отделения, платежные терминалы, интернет);
- Установить бонусы за регулярное перечисление зарплаты: бонусные пункты, скидка на последний платеж по POS-кредиту;
- Рассмотреть возможность небольшого возврата наличных при оплате коммунальных услуг;
- Рассмотреть возможность внедрения программ лояльности / программ поощрения для клиентов, вносящих коммунальные платежи и платежи по POS-кредиту с помощью карты;
- Сделать так, чтобы фаза тестирования больше соответствовала условиям реального запуска продукта (маркетинговая поддержка, ускорение процесса обслуживания в отделениях, целевое предложение, упростить сообщения и уведомления, и т.д.);
- Разработать эффективный механизм обратной связи, чтобы можно было использовать ошибки пилотной модели для оптимизации реального предложения по продукту.
English to Russian: Global M-payment report (extract)
General field: Bus/Financial
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
Executive summary

As in our previous m-payment reports, Arthur D. Little’s M-Payment Update 2009 is based on qualitative and quantitative interviews conducted through Arthur D. Little’s global office network and on numerous industry reports and case studies. We rely on feedback from more than 70 industry experts from diverse industries, including inputs from mobile operators, banks, credit card companies, payment service providers, suppliers and regulators of 35 countries worldwide.
In this report, Arthur D. Little set out to address four primary questions:
1. How is the global m-payment market characterized concerning the services offered and factors influencing its development?
2. Which geographical regions and offered services show the highest growth rates and where is the highest transaction volumes generated?
3. What are the current trends in developed markets?
4. What are the current trends in emerging markets?
Translation - Russian
Краткий обзор

Как и наши предыдущие отчеты по рынку мобильных платежей, отчет этого года основывается на опросе потребителей и поставщиков услуг, проведенном международной сетью ADL, а также на многочисленных отраслевых отчетах и предметных исследованиях. Мы опираемся на данные, полученные в результате опроса более 70-ти экспертов из различных отраслей, включая данные, полученные от операторов мобильной связи, из банков, компаний, занимающихся выпуском и обслуживанием кредитных карт, провайдеров, поставщиков и регулирующих органов из 35 стран мира.
В данном отчете эксперты компании ADL попытались ответить на четыре основных вопроса:
1. Как характеризуется мировой рынок мобильных платежей в отношении предлагаемых услуг и факторов, влияющих на его развитие?
2. Какие географические регионы и какие предлагаемые услуги имеют наибольшие темпы роста, и где образуются самые большие объемы транзакций?
3. Каковы текущие тенденции на развитых рынках?
4. Каковы текущие тенденции на развивающихся рынках?
Russian to English: Общие данные (КМД)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Russian
2. Материал конструкций
2.1 Материал конструкций – см. ведомость элементов и спецификацию металлопроката.

3. Соединения элементов
3.1 Все заводские соединения элементов металлоконструкций – сварные.
3.2 Монтажные соединения элементов металлоконструкций выполняются на монтажной сварке и болтах.
3.3 При разработке чертежей КМД узлы соединений элементов металлоконструкций должны быть рассчитаны на усилия, приведенные в ведомости элементов.
Минимальные усилия для расчетов узлов крепления – 3,0 тс.

4. Указания по сварке конструкций
4.1 Материалы для сварки, соответствующие маркам сталей, принимать по таблице 55* СНиП II-23-81* (издание 2000 г.).
4.2 Стыковые, поясные и угловые швы в элементах длинной более 2м рекомендуется выполнять механизированной сваркой под флюсом; прочие заводские швы всех элементов – механизированной сваркой в среде углекислого газа или в его смеси с аргоном.
4.3 Значение bf, bz и расчетные сопротивления металла шва срезу Rwf, Rwz приняты по таблицам 3, 4*, 34* СНиП II-23-81*.
4.4 Указанные на чертежах размеры угловых швов приняты из расчета механизированной сварки в среде углекислого газа сварочной проволокой по ГОСТ 2246-70* диаметром 1,4...2,0 мм в нижнем, горизонтальном и вертикальном положениях.
4.5 При переходе на другие виды сварки или сварочные материалы, а так же при применении специальных мер, направленных на повышение процесса сварки, размеры всех оговоренных сварных швов должны быть пересчитаны в соответствии с указаниями СНиП II-23-81*.
4.6 Размеры неоговоренных сварных швов принимать в зависимости от толщин свариваемых элементов с учетом усилий заданных в ведомости элементов.
4.7 Минимальные катеты угловых швов следует принимать по таблице 38* СНиП II-23-81*. Минимальная длина угловых швов – 60 мм.
4.8 Монтажные сварные соединения выполнять электродами Э50А по ГОСТ 9467-75. Монтажную сварку выполнять по ГОСТ 5284-80.

5. Соединения на постоянных болтах класса точности В, класса прочности 8.8 работающих на срез и растяжение
5.1 В данном проекте монтажные соединения основных элементов выполняются на болтах класса точности В, класса прочности 8.8 по ГОСТ 7798-70*. Механические свойства и методы испытаний болтов по ГОСТ 1759.4-87
5.2 Для болтов класса точности В, класса прочности 8.8 соответствуют:
-гайки по ГОСТ 5915-70* класса прочности 8;
-шайбы (плоские) по ГОСТ 11371-78*;
5.3 Применение несущих болтов без маркировки не допускается.
Клеймо завода и маркировка класса прочности обязательны.
Применение автоматной стали, а также облегченных болтов (диаметр гладкой части равен среднему диаметру резьбы) не допускается
5.4 Разность номинальных диаметров отверстий и болтов принимать равной 3мм. При сверлении отверстий использовать кондукторы либо другое специализированное оборудование, обеспечивающее выполнение требований по качеству и допускаемым отклонениям в размерах отверстий. Допускаемые отклонения от номинального диаметра и овальность не более 0,5мм. Отклонение расстояний между центрами отверстий в группе не должно превышать ±1,0мм как для смежных, так и для крайних отверстий. Несовпадение осей отверстий (чернота) не более 1,5мм.
5.5 В соединениях с болтами постановки пружинных шайб не допускается. Каждый болт устанавливается с двумя круглыми шайбами (одна ставится под головку болта, другая - под гайку), и с двумя гайками.
При необходимости под гайку допускается постановка двух шайб (не более).
5.6 Плотность стяжки пакета проверяется щупом толщиной 0,3 мм, который не должен проникать в зону крайнего отверстия, ограниченную радиусом 1,3 d от центра этого отверстия.
5.7 После сборки узла монтажные соединения должны быть очищены и грунтованы в соответствии со СНиП 3.03.01-87 «Несущие и ограждающие конструкции».
Translation - English
2. Steel structure materials
2.1 For steel structure materials see List of elements and rolled metal products.

3. Element connections
3.1. All connections of steel structure elements shall be welded.
3.2. Field welding and bolts shall be used for field connections of steel structure elements.
3.3. During preparing detailed design drawings it shall be assumed, that steel structure element connections are designed for the stress rate, indicated in the List of elements.
Minimum stress rate, used for design of connections, is 3.0 ton-force.

4. Steel structure welding recommendations.
4.1. Info on welding materials, subject to steel grade, shall be taken from SNiP II-23-81* Table 55* (edition dd. 2000).
4.2. It is recommended to apply mechanized hidden-arc welding for butt and fillet welds as well as girth seams of elements more that 2m long; for all other elements it is recommended to use CO2-shielded or CO2 and argon blend-shielded mechanized welding.
4.3. bf and bz values as well as weld metal design resistance to Rwf, Rwz shearing are indicated in SNiP II-23-81* Table 3, 4*, 34*.
4.4. Fillet weld sizes, indicated on drawings, are designed for CO2-shielded mechanized welding with weld rod diam. 1.4...2.0mm in lower horizontal and vertical positions, acc.to GOST 2246-70*.
4.5. In case of applying other welding methods or using other welding materials, as well as applying special measures, aimed at the improvement of welding quality, the sized of all above-mentioned welds shall be redesigned in acc. with SNiP II-23-81* requirements.
4.6. Sizes of welds, not mentioned above, shall be designed subject to the thickness of welded elements, taking into consideration stress rate, indicated in the List of elements.
4.7. Minimum fillet weld legs sizes are indicated in SNiP II-23-81* Table 38*. Minimum fillet weld length is 60 mm.
4.8. Weld rods typ. Э50А (E50A) (acc.to GOST 9467-75) shall be used for field joints; field welding shall comply to the procedure, indicated in GOST 5284-80.

5. Tension/shear permanent bolt connections, accuracy class B, resistance class 8.8.
5.1 Bolts with accuracy class B, resistance class 8.8 acc.to GOST 7798-70*, shall be used for field connections of main elements in this project. Bolt mechanical characteristics and test methods shall comply with GOST 1759.4-87.
5.2. Bolts with accuracy class B and resistance class 8.8 shall be used with the following accessories:
- nuts, accuracy class 8, acc.to GOST 5915-70*;
- washers (flat), acc.to GOST 11371-78*;
5.3 Main bolts w/o marking are not acceptable. Marking of bolts shall contain manufacturer’s mark and resistance class value.
Screw steel and light bolts (bolts with smooth area diam. equal to threaded area diam.) are not acceptable.
5.4. Difference between rated hole diameter and bolt diameter is equal to 3 mm. Drill jigs or other specialized equipment, ensuring the compliance with quality requirements and hole size variation allowances, shall be applied for hole drilling. Allowable hole size variation and out-of-roundness value shall not exceed 0.5 mm; allowable pitch of holes in the group shall not exceed ±1,0 mm (for adjoining and end holes); hole disalignment value shall not exceed 1.5 mm.
5.5. Spring washers shall not be used for bolt connections. Each bolt is installed with 2 round washers (one is installed under bolt’s cap, the other one - under nut), and two nuts.
If necessary, 2 washers (maximum) may be installed under nut.
5.6. Assembly coupling density shall be tested by means of shim stock, 0.3 mm thick; shim stock shall not enter end hole area, which has radius equal to 1.3d (starting from hole center).
5.7. Upon completion of assembly, all field connections shall be cleaned and padded acc.to SNiP 3.03.01-87 “Bearing and enclosing structures”.
Russian to English: Ограждение промплощадки ГРЭС.Охранная сигнализация.
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Russian
Ограждение периметра ГРЭС будет выполнено из железобетонных панелей с козырьком из витой колючей ленты.
Для блокирования ограждения от несанкционированного проникновения на территорию ГРЭС предусматривается вибрационное средство обнаружения «Годограф-СМ-В-1С» с размещением чувствительного элемента на козырьке ограждения и электронных блоков обработки сигналов (БОС) на бетонном ограждении.
Для блокирования главных въездных ворот предусмотрено радиолучевое изделие «Коралл-СМ-У» устанавливаемое на стене здания административного корпуса на высоте 2м. Регулировка направленности и зоны охвата охраняемой территории выполняется при монтаже.
Вспомогательные ворота (2шт.) оснащаются датчиком магнитогерконовым ДМГД2-100.
Для питания блоков обработки сигналов (БОС), размещаемых на ограждении, предусмотрено оборудование системы дистанционного электропитания «Линия» состоящая из сетевого блока БДПС (размещается в помещении охраны) и участковых блоков питания БПУ (размещаются на ограждении). От каждого БПУ запитываются по два блока БОС.
При эксплуатации изделия «Годограф-СМ-В-1С» при температуре ниже -40 градусов предусмотрена сеть подогрева блоков БОС Включение подогрева осуществляется в ручном режиме при использовании отдельного блока питания БПБП-150Е.
Для коммутации цепей на периметре устанавливаются герметичные коммутационные коробки КРО оснащенные вводными сальниками и контактами вскрытия. . Контакт вскрытия каждой коробки и контакты выходного реле каждого плеча БОС включены в отдельные шлейфы приемно-контрольных приборов Сигнал -20М.
Прокладка кабелей по периметру выполняется в предусматриваемом настоящими чертежами кабельном коробе. Прокладка кабелей из здания АК до ограждения предусмотрена по эстакадам в электротехнических коробах (см. кабельный журнал).Переход с эстакады на ограждение предусмотрен в металлических трубах диаметром 100мм (2шт.), прокладываемых по опоре эстакады, далее в траншее (10м) до ограды. Для затягивания кабелей в трубах предусмотреть прокладку проволоки диаметром 3мм.
Для подключения блоков БОС к контуру заземления в местах их размещения по ограждению выполнить прокладку шины 25х4 и подключить ее к контуру заземления ГРЭС, который проложен по периметру в транше в одном метре от ограды.
При монтаже оборудования и прокладке кабельных линий следует руководствоваться ПУЭ и эксплуатационной документацией на изделие.
Translation - English
Power plant fencing is made of reinforced concrete slabs with woven barbed tape top guard. Godograph (Russian:Годограф) SМ-В-1S vibration detector serves for prevention of unauthorized access to power plant site; sensors are installed on fencing top guard, and signal processing modules - on concrete slabs.
Radio beam detector CORAL-SM-U (Коралл-СМ-У), installed on Admin&control Building wall at 2m el., is designed to protect main entrance from unauthorized access. Detector directivity and coverage area are adjusted during installation.
Auxiliary entrances (2 nos) are equipped with magnetic reed relay sensor DMGD2-100 (ДМГД2-100).
Signal processing modules (SPM), installed on fencing, are fed from LINIYA (“Линия”) distant power supply system, which consists of distant mains power supply unit (installed in guard room) and perimeter power supply units (located on fencing). Each perimeter power supply unit provides power supply to 2 signal processing modules.
SPM heating system enables Godograph SМ-В-1S operation at ambient temperatures below negative 40°. SPM heating network is initiated manually and fed from individual power supply unit BPBP-150E (БПБП-150Е).
Enclosed marshalling boxes typ KRO (Russian: KPO), equipped with incoming glands and antitamper contacts. Antitamper contacts of each box and output relay contacts of each side of SPM are wired to Signal 20M (Сигнал -20М) control and indicating equipment via individual loops.
Cables are laid along perimeter in cable ducts, as indicated in this set of drawings. Cables from Admin&Control building to fencing are pulled along the rack in cable ducts (see cable log). Cables from rack to fencing are laid in metal conduits DIA 100 mm (2 Nos), down the rack support, and then in trench (10 m) up to the fence. Wire DIA 3 mm shall be provided for bundling of cables in conduits.
Earth bar 25x4 shall be installed along fencing, where SPM units are located; earth bar shall be connected to CCPP earthing grid, which is laid in trench along the perimeter, 1m away from fence; all SPM units shall be connected to earthing grid via earth bar.
Russian Electrical Installation Code and equipment instruction manuals shall be observed during equipment installation and cable routing.

Glossaries Technical terms (OlGor)
Translation education Graduate diploma - Omsk State University
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Russian to English (Omsk State University named after F.M. Dostoyevsky)
English to Russian (Omsk State University named after F.M. Dostoyevsky)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Olga Gurguc endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
No content specified
Keywords: russian, english, turkish, technical, engineering, contracts, webcontent.


Profile last updated
Nov 10, 2018