Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian

Cristina Balma-Tivola
Accuracy & passion to convey your words.

Barcelona, Cataluña, Spain
Local time: 17:14 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Translations: EN -> IT. Proofreading of Spanish/French/English documents translated into Italian. Transcription, proofreading and editing in Italian.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription, Project management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Anthropology
Poetry & LiteratureHistory
GeographyMusic
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel
JournalismAdvertising / Public Relations

Rates
English to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Spanish to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, Visa, MasterCard, American Express
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: Selection/translation/editing of essays for the book (2004) "Visioni del mondo"
General field: Social Sciences
Detailed field: Anthropology
Source text - English
Excerpt from Sarah Elder's essay "Collaborative Filmmaking"
[...] In 1972, when Kamerling and I founded the Alaska Native Heritage Film Project, our goal was to develop ways in which we, trained media artists, could work with Alaska Natives who had no media training but who wished to document their own culture. We wanted to participate in a new kind of filmmaking where we did not determine the representation of minority people, but at the same time, we did not want to relinquish our aesthetic and technical control or our ethnographic concerns. We believed it was possible to have shared authorship, and - even more idealistically - that the villages we worked with would determine their own representation. We called our method "Community Determined Filmmaking." [...]
Translation - Italian
Estratto dal saggio di Sarah Elder "Produzione cinematografica collaborativa"
[...] Nel 1972, quando io e Kamerling fondammo l’Alaska Native Heritage Film Project, il nostro obiettivo era di sviluppare modi in cui noi - che avevamo studiato come artisti dell’audiovisivo - potessimo lavorare con i nativi dell’Alaska che non avevano alcuna formazione professionale come operatori audiovisivi, ma che volevano documentare la loro cultura. Volevamo prendere parte a un nuovo tipo di regia dove non saremmo stati noi a determinare la rappresentazione delle persone di minoranza, ma, allo stesso tempo, non volevamo rinunciare al nostro controllo tecnico o estetico o alle nostre preoccupazioni etnografiche. Credevamo fosse possibile condividere l’autorialità e - ancora più idealisticamente - che le persone del villaggio col quale avremmo lavorato avrebbero guidato la loro stessa rappresentazione. Chiamammo il nostro metodo "Community Determined Filmmaking". [...]
English to Italian: Selection/translation/editing of essays for the book (2004) "Visioni del mondo"
General field: Social Sciences
Detailed field: Anthropology
Source text - English
Excerpt from Terence Turner's essay "Representation, Politics, and Cultural Imagination in Indigenous Video"
[...] Much indigenous video tends to focus on aspects of the life of contemporary indigenous communities that are most directly continuous with the indigenous cultural past. It is often undertaken by indigenous video-makers for the purpose of documenting that past to preserve it for future generations of their own peoples. A mere emphasis on the continuity of indigenous culture or "tradition" however, runs the risk of slipping into uncritical cultural essentialism. It tends to ignore or obscure the extent to which the production of representations is both an individually creative and a socially contested process, involving the conjunction of differing voices, perspectives, and values of different groups and individuals within indigenous communities. The production of social and political reality, as well as the representations through which it is mediated by and to its producers, is a multiprocess in which the participants draw in different ways upon their common cultural stock of ideas, symbols, tropes, and values. In the process, they may alter to varying degrees the form and content of their stock of "representations. Even when indigenous actors employ a reified, homogeneous representation of their own "culture" to present a common ideological front against assimilative pressures from nonindigenous social or political-economic agents, clone examination of the social process of creating and asserting such representations of common "culture" may reveal the complexity and conflict among the structural perspectives, views, and objectives of the actors involved. [...]
Translation - Italian
Estratto dal saggio di Terence Turner "Rappresentazione, politica e immaginario culturale nella produzione video indigena"
[...] La maggior parte della produzione video indigena tende a focalizzarsi su quegli aspetti della vita contemporanea delle comunità che sono più direttamente in continuità con il passato culturale indigeno. Ciò viene spesso compiuto dai videomaker indigeni con l’intento di documentare il passato al fine di preservarlo per le future generazioni del loro popolo. Una pura enfasi sulla continuità della cultura o della "tradizione" indigena, comunque, corre il rischio di scivolare in un acritico essenzialismo culturale. Tale atteggiamento tende ad ignorare o ad oscurare la centralità del fatto che la produzione di rappresentazioni sia tanto un processo individuale creativo quanto un processo costruito socialmente, che implica la combinazione di differenti voci, prospettive e valori di diversi gruppi e individui all’interno delle comunità. La produzione di realtà sociale e politica, così come le rappresentazioni attraverso le quali essa è mediata da e per i suoi produttori, è un processo multivocale nel quale i partecipanti fanno uso in diversi modi del loro bagaglio culturale di idee, simboli, tropi e valori. In questo processo essi possono alterare a livelli differenti la forma e il contenuto del loro bagaglio di rappresentazioni. Anche quando gli attori indigeni impiegano una rappresentazione reificata e omogenea della loro "cultura" per presentare un comune fronte ideologico contro le pressioni assimilazioniste di agenti politico-economici o sociali non indigeni, un esame da vicino dei processi sociali di creazione e affermazione di tali rappresentazioni di "cultura" comune può rivelare la complessità e il conflitto tra diverse prospettive, visioni e obiettivi degli attori coinvolti. [...]
English to Italian: Autonomads - "Foundations" (from 'No Mans Land")
General field: Art/Literary
Detailed field: Music
Source text - English
The earth beneath your feet is the fabric of life,
The sun up in the sky which shows us light,
All things are sacred, with no priority
No difference between animal and humanity
Look at the animals the birds and the trees,
We’re all part of life to the same degree,
Politics is the business of human beings
Economics is the business of human beings
Language is the business of human beings
Religion, morality, wealth and social status
are the business of human beings
The world is bigger than a human being,
Animals don’t care about your grand ideas,
Yet man subjects the world daily to his version of events
Hanging at the centre of the universe
and projecting his suffering to those who cant speak.
If you disagree with any aspect of capitalism,
Refuse to view the earth in terms of its profitability,
Recognise that all life is one,
Whatever you do to the earth you do to yourself.
This world is all organic,
We’re engrained within the foundations
Mother earth feels the shake,
But we all feel the vibrations
Animals do not act based upon their greed,
They do not exploit…
They live for what they need...
Translation - Italian
La terra sotto i tuoi piedi è la trama della vita
Il sole alto nel cielo che ci mostra la luce,
Tutte le cose sono sacre, senza alcuna priorità,
Nessuna differenza tra animali e umanità
Guarda gli animali, gli uccelli e gli alberi,
Siamo tutti parte della vita allo stesso livello,
La politica è l’affare degli esseri umani
L’economia è l’affare degli esseri umani
Il linguaggio è l’affare degli esseri umani
Religione, morale, ricchezza e status sociale
sono l’affare degli esseri umani.
Il mondo è più grande di un essere umano,
Gli animali non si curano delle tue grandi idee,
Mentre l’uomo assoggetta il mondo quotidianamente alla sua versione degli eventi
Mettendosi al centro dell’universo
e proiettando la propria sofferenza su coloro che non possono parlare.
Se non sei d’accordo con alcun aspetto del capitalismo,
Rifiuta la visione della terra in termini della sua redditività,
Riconosci che tutta la vita è una,
Qualsiasi cosa tu faccia alla terra la fai a te stesso.
Questo mondo è un tutto organico,
Siamo radicati nelle fondamenta
La madre terra sente la scossa,
Ma noi tutti sentiamo le vibrazioni
Gli animali non agiscono in base alla loro avidità,
Non sfruttano…
Vivono per ciò di cui hanno bisogno…

Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint
Website http://www.linkedin.com/in/cristinabalmativola
Professional practices Cristina Balma-Tivola endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
I hold a Master's Degree (1996) in Literature, Film and Social Sciences, as well as a M.Phil in Social Anthropology and a PhD in Cultural Anthropology (2005). Since my MA thesis, I have been translating social sciences, cultural anthropology, ethnographic film, visual arts, film, and video articles & books from English, German, French and Spanish into Italian.

I offer:
Translation of books and articles from English into Italian
Comprehensive review, proofreading, and editing of books and articles in Italian.

Past projects:
Translation of all of the Autonomads' No Man's Land lyrics. 2009.
Translation of essays and editing for Visioni del mondo. Rappresentazioni dell’altro, autodocumentazione di minoranze, produzioni collaborative. Trieste: Edizioni Goliardiche [selected essays on video, media and cultural minorities by J. Ruby, H. Prins, F. Ginsburg, S. Elder, T. Asch, K. Tomaselli, T. Turner, R. Altin, P. Aufderheide]. 2004, 224pp.

Ongoing projects:
Translation of (mostly from US) articles from websites/books/journals for my next book about cultural minorities and community video.

Contacts:
Skype: cbalmativola
Email1: [email protected]
Email2: [email protected]

I can accept payments in USD and EUR via wire transfer to Italian banks and via PayPal.
Please contact me for more detailed rate information, or send your document for a precise quotation.

Do you want to know more about me? Check these websites:
http://www.linkedin.com/in/cristinabalmativola (professional CV / teaching & researching)
http://videoculture.myblog.it (visual anthropology blog)
http://uncommoplaces.blogspot.com (anthropology of places blog).
Keywords: social sciences, anthropology, culture, cultural, identity, philosophy, history, geography, art, arts. See more.social sciences, anthropology, culture, cultural, identity, philosophy, history, geography, art, arts, visual, video, media, film, idioms, linguistic, languages, slang, folklore. See less.


Profile last updated
Dec 19, 2018



More translators and interpreters: English to Italian - Spanish to Italian   More language pairs