Working languages:
English to Russian
French to Russian

Oxane Shishmakova
19 years of experience in IT translation

Local time: 13:08 MSK (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Transcreation
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Telecom(munications)
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Cinema, Film, TV, DramaManagement
ZoologyAerospace / Aviation / Space

Rates
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour
French to Russian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 10 - 15 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 17, Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Russian: Exchange Server
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
Chapter 11

Reporting

You can monitor the health of your servers, the operation of your Exchange organization, the size and health of your databases, and the length of your message queues and take action if any of your results indicated a present or potential problem. You can determine which users have the largest mailboxes and are sending or receiving the most messages, whether your organization is receiving more spam than usual, and whether your anti-spam measures are coping with it.
However, collecting information is only part of your job. Information is useful only if it can be correctly interpreted. Abnormal readings that warn you when a disk is near capacity or that indicate that messages are not being received are typically dealt with quickly as they happen. However, most readings do not trigger alerts. Most problems creep up on you gradually, and you will not realize they are happening unless your system performance data is displayed in a clear and meaningful manner that lets you compare against baselines and identify trends.
In addition, technical support and administration do not exist in a vacuum. You need to attend meetings and give presentations. Sometimes you need to reassure colleagues that everything is working as it should; at other times you need to warn about increased usage and justify budgeting for expansion and equipment refresh or software upgrades. Typically, management is not impressed by vague statements; it needs clearly stated and well-illustrated facts.
Collecting data is important. Analyzing that data and creating reports is arguably even more so. This chapter is about how you create reports and what reports you need to create.

Exam objectives in this chapter:
- Create server reports.
- Create usage reports.

Before You Begin
To complete the lessons in this chapter, you must have done the following:
- Installed Windows Exchange Server 2007 with the Mailbox, Client Access, Hub Transport, and Unified Messaging roles on a Windows domain controller in the Tailspintoys.internal domain. To do this, you need to have completed all the Practices in Lessons 1 and 2 of Chapter 1, “Preparing for Exchange Installation,” and Lesson 1 of Chapter 2, “Installing Exchange Server and Configuring Roles.”
- Installed .NET Framework 1.1 and Exchange Troubleshooting Assistant (ExTRA) on your Exchange Server 2007 server as described in the practice session of Lesson 2 in Chapter 9, “Monitoring.”

Real World
Ian McLean

I once knew an administrator who had grown old and wise in his job. I confess to some envy, having achieved only the former. He was very keen on reports, and those his department produced were masterpieces of clarity. Nicely labeled and annotated graphs showed trends very clearly and highlighted where future effort or investment would be advisable, histograms gave a crystal-clear illustration of the situation at a point of time, and pie charts indicated resource usage beautifully.
I was discussing other matters of mutual interest when he mentioned he was shortly attending a budget meeting chaired by a company director with a particular reputation for obduracy. This executive was immune to reasoned argument and typically took the position that if something had worked fine last year, there was no need to spend any more money on it this year. Whatever figures anyone gave her in support of a proposal she inevitably tried to use to argue against it.
My colleague asked me if I wanted to see a presentation he had prepared. I told him I had already seen and greatly admired his reports and accompanying charts. “These ones are different,” he said.
His charts were now three-dimensional. Graphs loomed like sections of the Hoover dam, histograms resembled the Manhattan skyline, and pie charts looked good enough to eat. Call-outs and annotations abounded. The whole effect was like a collaboration between Picasso and Escher. It was enough to stun a whole herd of executives.
“Magnificent,” I said, “but, there is only one problem. The actual data is completely obscured.”
He grinned. “That is the main advantage,” he said.
Translation - Russian
Глава 11

Отчет

В этой главе:
Отчеты позволяют отслеживать работоспособность серверов, функционирование организации Exchange, размер и работоспособность баз данных, длину очередей сообщений и принимать меры, если поступила информация о наличии или возможности проблем. Отчеты позволяют узнать, у каких пользователей самые большие почтовые ящики и кто получает или отправляет наибольшее количество сообщений, получает ли ваша организация больше, чем обычно, нежелательной почты, и справляются ли с этой проблемой средства защиты от спама.
Однако сбор информации — лишь часть работы. Информация полезна только тогда, когда ее можно правильно истолковать. На информацию о критических ситуациях, таких как скорое переполнение диска или невозможность принимать сообщения, нужно реагировать немедленно. Однако большая часть информации не вызывает тревожных сигналов. Большинство проблем накапливается постепенно, и понять, что они наступили можно только, если данные о производительности системы представлены в ясной и убедительной форме, позволяющей сравнить их с контрольными значениями показателями и выявить тенденции.
Кроме того, техническая поддержка и администрирование существуют не в вакууме. Вы должны присутствовать на совещаниях и устраивать презентации. Часто приходится уверять коллег, что все работает, как надо, но иногда требуется уведомить растущей нагрузке и потребовать бюджетные средства на развертывание и модернизацию оборудования или обновление программного обеспечения. Руководство плохо понимает расплывчатые формулировки — подтверждать свою позицию нужно четкими формулировками и наглядными фактами.
Сбор данных важен, но едва ли не важнее анализ этих данных и создание на их основе отчетов. В этой главе рассказывается о том, как и какие отчеты нужно создавать.

Темы экзамена:
• Создание отчетов сервера.
• Создание отчетов об использовании.

Прежде всего
Для изучения материалов этой главы необходимо:
• установить сервер Windows Exchange Server 2007 с ролями «сервер почтовых ящиков», «сервер клиентского доступа», «сервер единой системы обмена сообщениями» и «транспортный сервер-концентратор» на контроллере домена Tailspintoys.internal. Для этого нужно выполнить все практикумы занятий 1 и 2 главы 1 и занятия 1 главы 2;
• установить на сервер Exchange Server 2007 .NET Framework 1.1 и помощник по устранению неполадок (Exchange Troubleshooting Assistant, ExTRA), как описано в практикуме занятия 2 главы 9.

Практический совет
Йен Маклин (Ian McLean)

Я знавал администратора, который в своем деле научился сочетать опыт и мудрость. Признаюсь, я немного завидовал ему, ведь сам я сумел обзавестись только первым из этих качеств. Он отточил искусство составления отчетов до совершенства, а созданные им отчеты являли собой шедевр ясности. На графиках c подписями и пояснениями четко демонстрировались тенденции, выделения цветом указывали области, которые в будущем могут потребовать дополнительных усилий или денежных вливаний, гистограммы давали ясную «картинку» текущего момента, а круговые диаграммы прекрасно отражали использование ресурсов.
Мы обсуждали волнующие нас обоих вопросы, когда он упомянул, что вскоре будет присутствовать на бюджетном совещании под председательством директора компании, которая имела репутацию на редкость упертой особы. Эта «железная леди» обычно была глуха к разумным аргументам и придерживалась позиции, что если что-то прекрасно работало в прошлом, нет необходимости тратить на это больше денег сейчас. Какие бы цифры в поддержку предложения ей не приводили, она обязательно находила контрдоводы.
Мой коллега поинтересовался, не желаю ли я посмотреть подготовленную им презентацию. Я ответил, что неоднократно видел и восторгался его отчетами и графиками, но он сказал, что это совсем другое.
На этот раз диаграммы были объемными. Графики высились как створы плотины Гувера, гистограммы напоминали линию горизонта в Манхеттене, а похожие на торт круговые диаграммы так и просились в рот. К тому же вся эта красота пестрела выносками и пояснениями. В целом все выглядело, как совместное апокалипсическое творение Пикассо и Эшера. Этого хватило бы, чтобы повергнуть в ступор целую армию топ-менеджеров.
— Великолепно, — сказал я. — Только одна проблема: здесь совершенно не отражены фактические данные.
— В том-то и суть! — ухмыльнулся он.
English to Russian: VPN for airports
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
A VPN throughput :
“VPN Throughput” is the official term for the WAN and router service components.
A VPN throughput consists of 1 virtual router on a airport hub router, a VLAN sub-interface, a virtual routing table (VRF), and a Frame Relay PVC (up to an IGN PE router, the same way as with the traditional IP VPN service). From the PE router and forward, the service and the customer VPN is a usual IP VPN.
Customers can request a backup VPN throughput, in order to get the so-called MCS option (dual CE to dual PE) at the WAN and router levels. This is an option added after initial product launch (by when the backup VPN throughput was systematically configured).
Customers using different VPNs at a given airport should use VPN throughputs per VPN.
One (or several) IP ports per VPN Throughput:
As an integral part of the service, each customer is provided with a LAN connectivity service (Ethernet) between the Airport Hub routers and its offices. This service component is referred to as IP port.
Each such LAN connection to a customer office is delivered as
- A customer dedicated VLAN configuration on each relevant Airport LAN switch (including on pairs of switches for resiliency purpose, thanks to the spanning tree protocol)
- a LAN plug that connects to a physical port of a airport hub infrastructure LAN switch (managed by SITA AS, or by a 3rd party on behalf of SITA AS),
- or a (small) long-reach Ethernet (LRE) CPE where the customer office is far away from the closest airport hub infrastructure LAN switch (generally over 100 meters, it is not a customer choice). See section 54.3 for LRE description.
In case of customers provided with a primary and a backup VPN throughput, each IP port is interconnected with these both VPN throughputs.
Customers having multiple offices using the same VPN in the airport can order multiple IP ports (i.e. multiple LAN connections) for the same VPN throughput.
Customers can also order 2 IP ports in the same office, for redundancy purpose. However, the exact level of resiliency (path diversity) is to be checked on a case by case basis at customer solution design /proposal time, due to the variety of local airport conditions.
Translation - Russian
Полоса пропускания виртуальной частной сети (VPN) :
“Полоса пропускания VPN” – официальный термин для обозначения некоторых компонентов служб глобальной сети и маршрутизации.
Для организации полосы пропускания VPN используется 1 виртуальный маршрутизатор, настроенный на маршрутизаторе аэропорта, субинтерфейс виртуальной локальной сети, виртуальная таблица маршрутизации (VRF) и постоянный виртуальный канал Frame Relay (до маршрутизатора сети IGN провайдера, при этом применяется модель, аналогичная традиционной службе IP VPN). Далее для передачи служебного и клиентского трафика VPN, как правило, используется стандартный IP-протокол.
Пользователи могут запросить резервную полосу пропускания VPN, позволяющую задействовать средства MCS на уровнях глобальной сети и маршрутизации. MCS – это сервер мультимедийной связи, обеспечивающий дуплексные каналы от провайдера клиенту и наоборот. Воспользоваться средствами MCS можно только после вывода на потребительский рынок основного продукта – то есть, когда возникает регулярная потребность в настройке резервной полосы пропускания VPN.
Если в аэропорту используется несколько различных VPN, для каждой из них должна быть организована своя полоса пропускания.

Организация одного (или нескольких) IP-портов на каждую полосу пропускания VPN
Для связи офиса клиента с маршрутизаторами аэропорта каждому клиенту в обязательном порядке предоставляется служба подключения к локальной сети (Ethernet). Этот служебный компонент называется IP-портом.
Каждое такое подключение обеспечивается через:
• настройку специальной клиентской конфигурации виртуальной локальной сети на каждом соответствующем LAN- коммутаторе аэропорта (в том числе на парных коммутаторах - в целях обеспечения отказоустойчивости за счет протокола связующего дерева).
• установку разъема локальной сети, подключаемого к физическому порту LAN- коммутатора сетевой инфраструктуры аэропорта (под управлением автоматизированной системы SITA - Международного общества по связи и астронавтике, или системы другого производителя-уполномоченного SITA.)
• либо через организацию в офисе клиента небольшой сети Ethernet дальнего действия (LRE) - в том случае, если офис расположен слишком далеко от ближайшего LAN-коммутатора сетевой инфраструктуры аэропорта (обычно – более 100 м, на усмотрение провайдера). Описание LRE см. в разделе 54.3.
Если основная и резервная полосы пропускания VPN используются совместно, каждая из них должна быть связана со всеми IP-портами.
Клиент с несколькими офисами, использующий одну и ту же VPN аэропорта, имеет право получить для одной полосы пропускания виртуальной частной сети несколько IP-портов (LAN-подключений).
В целях избыточности допускается использование 2 IP-портов в одном офисе. Однако из-за различия технических условий в аэропортах местного значения точный уровень отказоустойчивости (альтернативные маршруты) должен проверяться индивидуально в зависимости от реализованного технического решения и времени заявки.
English to Russian: Anna Nicole (feature film). Sample
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
BEA “You’re late.”

ANNA “Sorry, wasted time at that modeling agency I was telling you about.”

BEA “I take it that it didn’t go well.”

ANNA “You can say that. He wanted five hundred dollars.”

BEA “Oh, foo. The price of fame has gone up.”

ANNA “He’d give me a payment plan if I slept with him.”

BEA “Men. All about sex and sports. Most of the time together.”

ANNA (Sigh) “I’m so tired.”

BEA “So what ya gonna do?”

ANNA “Well, I might be able to save five hundred dollars if the car don’t break or somethin’ else don’t go wrong.”

BEA “When I was young, way before I met my husband of course. I’m talking way before. I was a very good girl and I needed to make some money fast. So…”

ANNA (Laughs) “You did? You were a whore?”

BEA “Sshhh! Not so loud. Of course not. I was strippin’. Before that I worked in some cancer research factory lightin’ cigarettes for the rats.”

ANNA “You’re kiddin’.”

BEA “Yes! But I did do some dumb ass work for fifty cents an hour... But strippin’. I made a year’s wages in one week.”

ANNA “You think I could do it? You know just to save enough for some pictures.”

BEA “It’s just like dancin’ in the mirror. Men’ll be given you money faster than ducks on Junebugs.

ANNA (Laughs) “Miss Bea, you are a wicked woman.”

BEA (Laughs) “Yeah.”



Translation - Russian
Би Поздно ты.

Анна Прости. Задержалась в модельном агентстве. Я тебе говорила.

Би Видать, дельце не выгорело.

Анна Можно и так сказать. Он запросил пятьсот баксов.

Би Ого! Слава нынче подорожала.

Анна Он бы скинул, если бы я переспала с ним.

Би Мужики. На уме только секс или спорт. А чаще - и то, и другое.

Анна (Вздыхает.) Я так устала.

Би И что теперь?

Анна Ну, я, наверное, смогу накопить 500 долларов, если только машина не сломается или что-нибудь еще.

Би Слушай, в молодости – еще до того, как встретить мужа, - я была красоткой что надо. И мне хотелось денег - побольше и побыстрей. И вот я… (Шепчет.)

Анна Быть не может! Ты была проституткой?

Би Эй, потише! Нет, конечно. Стриптизершей. А до того я работала в лаборатории рака, раскуривала трубки крысам.

Анна Шутишь!

Би Шучу. В общем, паршивая была работенка, и всего пятьдесят центов в час. Но стриптиз… Да я за неделю стала зашибать больше, чем раньше за год.

Анна Думаешь, у меня бы получилось? Мне бы только заработать на фотографии.

Би Да это все равно, что танцевать перед зеркалом. Дорогуша, мужики тебя деньгами, как сеном, закидают.

Анна Опасная ты личность, мисс Би.

Би А то!
English to Russian: Cherub of the mist
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
Sunrise lights up the world’s third highest peak….

Kanchenjunga on the border of India and Nepal.

These mountains stand guard over many secrets…

Deep in some of the most inaccessible terrain on earth lives
a rare and elusive animal, hardly seen or studied in the wild…

…The ‘fire cat’ – or Red Panda.

This film offers a unique insight into this forbidding world… as we follow the first zoo-born red pandas ever released into the wild…

Will they be able to adapt and find a mate.

Raise cubs of their own and survive?

What does the future hold for the enchanting Cherub of the Mist?
Translation - Russian
Восход озарил склоны КанченджАнги – третьей по высоте вершины мира,… которая находится на границе Индии и Непала.

Много секретов хранят эти горы.

В этом уединённом уголке планеты живёт неуловимое, редкое животное, которое сложно наблюдать и изучать в природных условиях…

«Огненная кошка», или красная панда.

Нам предстоит уникальное путешествие в этот запретный мир. Мы проследим за первыми красными пандами, рождёнными в зоопарке и выпущенными на волю.

Смогут ли они приспособиться и найти себе пару?

Смогут ли выжить и воспитать детёнышей?

Что приготовила судьба этим прелестным… Херувимам туманного леса?

English to Russian: Airports face new challenges...
General field: Other
Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English
At the dawn of the 21st century, airlines and airports face new challenges as well as older, more familiar ones. The increased pressures on airport space and the need to get more passengers through crowded terminals, the need for flexibility in airport facilities, and the need to optimize resource use are all familiar challenges. New drivers have emerged with the move to e-ticketing, web-based applications, and particularly, security and passenger document validation. Airlines, too, face challenges: reducing the time passengers spend queuing for check-in, reducing their costs for application support and distribution, and improving passenger service and on-time performance. Security requirements have also impinged on airline operational and passenger handling.
Translation - Russian
На заре 21 века перед авиакомпаниями и аэропортами наряду со старыми, уже испытанными трудностями, встают новые задачи. Привычными стали: более интенсивное использование территории аэропорта, необходимость пропускания большего количества пассажиров через сильно загруженные терминалы, потребность гибкого применения технических возможностей и структур аэропорта и оптимизация использования ресурсов. Были выпущены новые драйверы, ориентированные на электронное оформление билетов, на веб-приложения и, в особенности, на обеспечение безопасности и подтверждение действительности документов пассажира. Авиакомпаниям, в свою очередь, приходится столкнуться со следующими задачами: уменьшение времени, которое пассажиры проводят в очередях на регистрацию, снижение своих затрат на поддержку и распространение приложений, а также вопросы улучшения обслуживания пассажиров и своевременного выполнения полетов. Требования безопасности также повлияли на деятельность авиакомпаний и наземное обслуживание пассажиров.

Translation education Master's degree - Ivanovo State University
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Russia: IvGU (State University of Ivanovo))
English to Russian (Russia: MGU (Moscow St. University), postgraduate)
French to Russian (Russia: IvGU (Ivanovo State University))
French to Russian (Russia: MGU (Moscow St. University), postgraduate)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit, Trados Studio
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Russian12
Top general fields (PRO)
Other8
Law/Patents4
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters4
Law: Contract(s)4
Other4

See all points earned >


Profile last updated
Nov 28, 2023



More translators and interpreters: English to Russian - French to Russian   More language pairs