Working languages:
Spanish to Italian
English to Italian
Catalan to Italian

Rossella Cascone
The meaning inside the words

Spain
Local time: 04:39 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaFinance (general)
HistoryIdioms / Maxims / Sayings
Internet, e-CommerceJournalism
LinguisticsPoetry & Literature
Media / MultimediaSAP


Rates
Spanish to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 18 EUR per hour
English to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 18 EUR per hour
Catalan to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 18 EUR per hour
Italian to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 18 EUR per hour
Italian to Catalan - Standard rate: 0.07 EUR per word / 20 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 154, Questions answered: 89, Questions asked: 9
Project History 1 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: Tennis Europe Junior Tour
Source text - English
Created in 1990, the Tennis Europe Junior Tour has long been the platform of choice for the launch of a successful career, and in recent years has heralded the arrival of such top players as Justine Henin-Hardenne, Roger Federer, Amelie Mauresmo, Marat Safin, Richard Gasquet and Maria Sharapova, to name but a few.

The tour is divided into three age groups; under-16s, under-14s and (since 2000) under-12s. In 2005, these three categories combined for a total of over 240 tournaments, staged across 42 of the 48 member nations of Tennis Europe. The exponential growth of the tour - which last year saw the participation of around 8,000 players - represents an astonishing diversification of its original total of 43 tournaments over two age groups.

In many ways a dress rehearsal for life on the professional circuit, the Tennis Europe Junior Tour also boasts a cumulative weekly ranking, ‘Player of the Year’ awards (former recipients include Rafael Nadal and Kim Clijsters), and a season-ending Masters tournament for the top eight performers in each category. As with professional tennis, an anti-doping program has been introduced in cooperation with the International Tennis Federation in order to educate young players about the dangers of doping.

The appeal of the Tennis Europe Junior Tour extends well beyond its home continent, and in 2005 players came from almost 100 countries worldwide to participate. Guillermo Coria is one non-European to have excelled, ending the year as a top ten player twice, once as an U-14 and once U-16. Other players such as Andy Roddick, David Nalbandian, Lindsay Davenport and Alicia Molik also got a first taste of European competition on the tour.
Translation - Italian
Creato nel 1990, il Tennis Europe Junior Tour è stato a lungo la piattaforma di qualità per il lancio di una carriera di successo, e negli ultimi anni ha annunciato l’arrivo di giocatori del calibro di Justine Henin-Hardenne, Roger Federer, Amelie Mauresmo, Marat Safin, Richard Gasquet e Maria Sharapova, per fare qualche nome.

Il tour è diviso in tre gruppi d’età; under-16, under-14 e (dal 2000) under-12. Nel 2005, queste tre categorie hanno messo insieme un totale di più di 240 tornei, organizzati tra 42 delle 48 nazioni membre del Tennis Europe. La crescita esponenziale del tour – che lo scorso anno ha visto la partecipazione di circa 8.000 giocatori – rappresenta una straordinaria diversificazione dei suoi 43 tornei originari per due gruppi d’età.

Il Tennis Europe Junior Tour, per molti versi una passerella verso il mondo del tennis professionale, vanta una classifica settimanale cumulativa, i premi “Giocatore dell’anno” (gli ultimi premiati includono Rafa Nadal e Kim Clisjsters), ed un Torneo Master di fine stagione per i primi 8 classificati di ogni categoria. Come per il tennis professionale, in cooperazione con La Federazione Internazionale di Tennis si è introdotto un programma anti-doping per cercare di educare i giovani giocatori sui pericoli del doping.

Il richiamo del Tennis Europe Junior Tour si estende ben oltre il proprio continente, e nel 2005 i giocatori che vi hanno partecipato provenivano da circa 100 paesi di tutto il mondo. Guillermo Coria è uno dei non europei che hanno eccelso, concludendo l’anno due volte nella top ten dei giocatori, una volta come U-14 e una come U-16. Anche altri giocatori come Andy Roddick, David Nalbandian, Lindsay Davenport ed Alicia Molik ebbero un primo assaggio della competizione europea durante il Tour.
Catalan to Italian: Discurs licenciatura honoris causa
Source text - Catalan
El claustre acadèmic i tota la Comunitat Universitària de la URL estem avui orgullosos de poder comptar, entre tots nosaltres, amb algú de la trajectòria filosòfica i del compromís pedagògic del Dr. Giovanni Reale. No em correspon a mi de glossar el seu pensament, l'excel•lència del qual motiva aquest acte. De fet, la laudatio que ha pronunciat el professor Bosch-Veciana, de la Facultat de Filosofia de Catalunya, ja ha evidenciat, a grans trets, la rellevància del Dr. Giovanni Reale en el món de la filosofia.

Aquesta facultat, on avui ens trobem, ho sap molt bé, ja que és punta de llança al nostre país en els estudis platònics . La Facultat de Filosofia, que té els seus orígens en el darrer terç del segle XIX, és la més antiga de la URL i inspira moltes de les nostres maneres de fer. Els seus alumnes sempre es troben a gust en la intimitat que els ofereix un centre petit com aquest; és un privilegi (estan mimats), podríem dir. En tot cas, els seu excel•lents professors no els tracten com a simples alumnes, sinó més aviat com a deixebles. La relació mestre-deixeble que proposa Bolonya ja fa temps que a la URL és norma, aquí és ja la tradició, és la natural forma d’obrar d’aquesta Facultat, com ho fou fa vint-i-cinc segles a l’Acadèmia d’Atenes. Aquí, tota relació es construeix en la proximitat
Translation - Italian
Il gruppo accademico e tutta la Comunità Universitaria della URL è oggi orgogliosa di poter contare tra noi con un esponente del campo filosofico e del compromesso pedagogico come il Dott. Giovanni Reale. Non spetta certo a me elogiare il suo pensiero, la cui eccellenza dà significato a quest’atto. Di fatto il discorso laudativo che ha pronunciato il professor Bosch-Veciana, della Facoltà di Filosofia della Catalogna, ha già evidenziato, a grandi linee, la rilevanza del Dott. Giovanni Reale nel mondo della filosofia.

In questa facoltà, dove oggi ci troviamo, lo si sa bene, dato che nel nostro paese essa è la punta di diamante per quanto riguarda gli studi platonici . La Facoltà de Filosofia, che ha le sue origini nell’ultimo trentennio del XIX, è la più antica dell’URL ed ispira molte delle nostre traiettorie. I suoi alunni si trovano sempre bene nell’intimità che viene offerta loro da un piccolo centro come questo; si tratta di un privilegio: vengono coccolati, potremmo dire. In ogni caso, i loro eccelsi professori non li trattano come dei semplici alunni, ma più che altro come dei discepoli. La relazione maestro-discepolo che ha proposto Bologna tempo fa alla URL è una regola; qui è una tradizione, è la maniera naturale d’operare di questa Facoltà, come lo è stato venticinque anni fa nell’Accademia di Atene. Qui ogni relazione viene costruita con la vicinanza.
Spanish to Italian: Marketing de servicios
Source text - Spanish
SERVICIOS INTEGRALES DE
COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL
PARA FERIAS Y SALONES


+ de 30 años de experiencia en instalaciones
audiovisuales en todo el mundo

La misión de XXX es ayudar a sus clientes
a transmitir sus mensajes
y a conseguir sus objetivos de comunicación,
aplicando creativamente la tecnología audiovisual



Equipos audiovisuales(vídeo, sonido, iluminación, informática,...) para: Congresos, Ferias, Acontecimientos Deportivos, Programas televisivos, Salones, museos,exposiciones, actos culturales y todo tipo de eventos.
Proyectos de Ingeniería Audiovisual e Integración de sistemas:
Venta, instalación y mantenimiento.

Proyectos realizados por XXX:

Aplicación de equipos audiovisuales y pantallas de LEDS en Ferias y Salones
Translation - Italian
SERVICZI INTEGRALI DI
COMUNICAZIONE AUDIOVISIVA
PER FIERE E SALONI


+ di 30 anni d’esperienza in installazioni
audiovisive in tutto il mondo

La missione di XXX è aiutare i suoi clienti
a trasmettere i loro messaggi
e a raggiungere i propri obiettivi comunicativi,
applicando la tecnologia audiovisiva in maniera creativa



Attrezzature audiovisive (video, suono, illuminazione, informatica,...) per: Congressi, Fiere, Eventi Sportivi, Programmi televisivi, Saloni, musei, esposizioni, atti culturali ed ogni tipo di manifestazioni.
Progetti d’Ingegneria Audiovisiva ed Integrazione di sistemi:
Vendita, installazione e mantenimento.

Progetti realizzati da XXX:

Applicazione di attrezzature audiovisive e schermi LED in Fiere e Saloni

Glossaries Arquitectura, Chemistry, Economics, Finance, Food Processing, general, Industry, Ingegneria meccanica, IT, Law, patents

Translation education Master's degree - Federico II University, in Naples
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Italian (University of Barcelona)
Catalan to Italian (University of Barcelona)
English to Italian (Federico II, Naples)
Italian to Catalan (Università Federico II Napoli)
Italian to Spanish (Università Federico II Napoli)
Memberships AISC (Associazione Italiana Studi Catala
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Dreamweaver MX 2004, Excel 2003, Flash 8.0, Nero 6.0, PageMaker 7.0, Photoshop 7.0, Plus tool 4.0, Power Point 2003, Word 2003, Wordfast 5.1, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (PDF)English (PDF)
Bio
Advertising, Animal Sciences, Anthropology, Archaeology, Architecture, Art, Automotive, Banking and Financial, Botany, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing and Marketing Management, Chemistry, Child Care, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Culinary Arts, Design and Applied Arts, Ecology, Economics, Education, Engineering, Ethnic and Cultural Studies, Fibre, Textile and Weaving, Film and Cinema Studies, Finance, Food Sciences, General, Geography, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Literature, Music History and Literature, Philosophy, Political Science, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Religion, Science (General), Social Psychology, Sociology, Theatre, Tourism and Travel, Transportation, Veterinary, Visual and Performing Arts, Women Studies, Zoology,Legal, medical, IT, films, marketing, advertisment, brochures, literature, gastronomy, art, documents, history, financial, SAP, turistic, proofreading, Trados, IT, Science (general)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 162
PRO-level pts: 154


Top languages (PRO)
Italian to Spanish99
Spanish to Italian38
English to Italian17
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering55
Law/Patents31
Other28
Medical12
Bus/Financial12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)23
Mechanics / Mech Engineering16
General / Conversation / Greetings / Letters12
Construction / Civil Engineering12
Medical (general)8
Engineering (general)8
Other6
Pts in 18 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
Spanish to Italian1
Specialty fields
Internet, e-Commerce1
Other fields
Keywords: legal, jurídico, películas, documentales, film, html, book, libros, article, artículos. See more.legal,jurídico,películas,documentales,film,html,book,libros,article,artículos,publicidad,advertisment,subtitulos,subtitle,arte,art,literary,literario,marketing,cocina,cooking,financial,financiero,tecnología,tecnology,SAP,brochures,turismo,turism,trados,proofreading, revisiones. See less.


Profile last updated
Apr 23, 2020