Working languages:
French to Italian
Italian to English
English to Italian

Iride Sorace

Jakarta, Jakarta Raya (Djakarta Raya), Indonesia
Local time: 18:43 WIB (GMT+7)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Tourism & TravelPoetry & Literature
Cinema, Film, TV, DramaCosmetics, Beauty
Cooking / CulinaryGovernment / Politics
JournalismGeneral / Conversation / Greetings / Letters

Rates
French to Italian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
Italian to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 165, Questions answered: 147
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Raymond Carver. Will you please be quiet, please? (London: Vintage, 2003)
General field: Art/Literary
Source text - English
Then I saw him. He opened the screen and walked out onto his back porch wearing a T-shirt and something like Bermuda shorts or a swimsuit. He looked around once and hopped off the porch into the shadows and began to move along the side of the house. He was fast. If I hadn’t been watching, I wouldn’t have seen him. He stopped in front of the lighted window and looked in.
“Vern,” I called. “Vern, hurry up! He’s out there. You’d better hurry!”
Vern was in the living room reading his paper with the TV going. I heard him throw down the paper.
“Don’t let him see you!” Vern said. “Don’t get up too close to the window!”
Vern always says that: Don’t get up too close. Vern’s a little embarrassed about watching, I think. But I know he enjoys it. He’s said so.
Translation - Italian
Poi lo vidi. Aprì il paravento e si diresse verso la veranda sul retro indossando una maglietta e qualcosa tipo bermuda o un costume da bagno. Si guardò intorno una volta e, in fretta, dalla veranda saltò giù nell’ombra ed incominciò a procedere lungo il perimetro della casa. Era veloce. Se non fossi stata lì a guardare attentamente, non l’avrei visto. Si arrestò di fronte alla finestra illuminata e vi guardò dentro.
“Vern”, chiamai. “ Vern, spicciati. E’ fuori, faresti meglio a sbrigarti!”
Vern era nel salotto a leggere il giornale con la TV accesa. Lo sentii posare bruscamente il giornale.
“ Non farti vedere” rispose “ Non ti avvicinare troppo alla finestra”.
Vern diceva sempre: Non ti avvicinare troppo. Credo che Vern si imbarazzasse un po’ a guardare. Ma so che si divertiva. Diceva così.
French to Italian: A Rome, les propos de Kadhafi font polémique LEMONDE.FR
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - French
La presse a évoqué l'achat de matériel de défense italien par la Libye, qui a déjà récemment accru sa présence au capital du groupe bancaire italien Unicredit. Pour l'Italie, le traité d'amitié prévoit 5 milliards de dollars d'investissements en compensation de la colonisation, dont une autoroute littorale de 1 700 kilomètres en Libye. Et le groupe Eni a prévu 25 milliards d'euros d'investissements en Libye, décrite par son patron Paolo Scaroni comme la "pupille de ses yeux".
Translation - Italian
La stampa ha evocato l’acquisto di materiale di difesa italiano da parte della Libia, che ha già recentemente incrementato la sua presenza nel capitale del gruppo bancario italiano Unicredit. Per l’Italia, il trattato d’amicizia prevede 5 miliardi di dollari di investimenti come risarcimento per il periodo coloniale, di cui una parte destinata alla costruzione di un’autostrada litorale lunga 1700 kilometri in Libia. E il gruppo Eni ha stanziato 25 miliardi di euro di investimenti in Libia, descritta come “la pupilla dei suoi occhi” dall’Amministratore Delegato, Paolo Scaroni.

Glossaries Art/Literary - Cucina/Arte culinaria, Finance, Law, Marketing - Viaggi e Turismo, Medical - Medicina, Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda, Science - Chimica, Tech/Engineering, Tourism
Translation education Master's degree - University of Catania
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Italian (Alliance Française - Via Caronda, 482 - Catania)
English to Italian (Trinity College London (UK))
Italian to English (Università degli Studi di Catania)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Iride Sorace endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 184
PRO-level pts: 165


Top languages (PRO)
English to Italian95
Italian to English40
Italian to French20
French to Italian10
Top general fields (PRO)
Bus/Financial46
Other32
Art/Literary20
Tech/Engineering18
Marketing16
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)16
Business/Commerce (general)14
Law (general)13
Law: Contract(s)12
Medical: Health Care12
Engineering (general)12
Esoteric practices8
Pts in 19 more flds >

See all points earned >
Keywords: Traduttore da Inglese a Italiano, Traduttore da Francese a Italiano, Traduttore da Spagnolo a Italiano, Ottime tariffe, Bon Tarifs, Good rates, Buenas tarifas, travels, voyages, viajes. See more.Traduttore da Inglese a Italiano, Traduttore da Francese a Italiano, Traduttore da Spagnolo a Italiano, Ottime tariffe, Bon Tarifs, Good rates, Buenas tarifas, travels, voyages, viajes, certificazioni, certifications, certificats, certificaciones, literature, literatura, littérature, letteratura, arte, arts, communication, comunicazione, turismo, tourism, tourisme, politics, politica, sciences, accuracy, prècision, precisione, availability, disponibilità, disponibilité, disponibilidad, historia, storia, histoire, history, fast service, velocità nei servizi, periodismo, journalism, giornalismo, journalisme, public relations, relazioni pubbliche, rélations publiques, relaciones publicas, accuratezza, affidabilità, correttezza, animals, animali, cucina, pittura, pintura, painting, peinture, sport, es-it, fr-it, en-it, it-en, it-fr, it-es.. See less.


Profile last updated
May 18, 2020