Working languages:
English to Korean
Korean to English

Seryun Kim
An English-Korean-Elglish Translator

South Korea
Local time: 21:10 KST (GMT+9)

Native in: Korean (Variant: South Korea) Native in Korean
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Language instruction, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)Investment / Securities
Law (general)Medical (general)
Mechanics / Mech EngineeringChemistry; Chem Sci/Eng
Biology (-tech,-chem,micro-)IT (Information Technology)

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 7
English to Korean: Questions for Immigation Qualification
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English

Have you, or, if you are the principal applicant, any of your family members listed in your application for permanent residence in Canada, ever:

1 been convicted of a crime or offence in Canada for which a pardon has not been granted under the Criminal Records Act of Canada?
2 been convicted of, or are you currently charged with, on trial for, or party to a crime or offence, or subject of any criminal proceedings in any other country?
3 made previous claims for refugee protection in Canada or at a Canadian visa office abroad, in any other country or countries, or with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)?
4 been refused refugee status, an immigrant or permanent resident visa (including a Certificat desélection du Québec (CSQ) or application to the Provincial Nominee Program) or visitor or temporary resident visa, to Canada or any other country?
5 been refused admission to, or ordered to leave, Canada or any other country?
6 been involved in an act of genocide, a war crime or in the commission of a crime against humanity?
7 used, planned or advocated the use of armed struggle or violence to reach political, religious or social objectives?
8 been associated with a group that used, uses, advocated or advocates the use of armed struggle or violence to reach political, religious or social objectives?
9 been member of an organization that is or was engaged in an activity that is part of a pattern of criminal activity?
10 been detained, incarcerated or put in jail?
11 had any serious disease or physical or mental disorder?

If your answer to any of these questions is YES, provide details below.


26. Only answer this question if you employed a temporary foreign worker in the last two years. Did you provide all temporary foreign workers employed by you in the last two years with wages, working conditions and employment in an occupation that were substantially the same as those that were described in the job offer(s)?

Yes, I have provided all temporary foreign workers employed by me in the last two years with substantially the same wages, working conditions, and occupation as described in the job offer(s).
No, I have not provided all temporary foreign workers employed by me in the last two years with substantially the same wages, working conditions, and occupation as described in the job offer(s).

28. Were any employees laid off in the past 12 months?
Reason(s) for layoff(s) and occupations affected:
29. Does your business receive support through any Government of Canada program (e.g. Work-Sharing Program)?
Translation - Korean
귀하가 원래의 영주권 신청자인 경우, 귀하 또는 캐나다 영주권 신청서에 등재된 귀하의 가족들 중에서 아래에 해당하는 경우가 있습니까?
1. 캐나다에서 범죄나 위법 행위로 유죄 판결을 받은 후, 그 범죄나 위법 행위와 관련하여 캐나다 형사 기록법상 사면을 받지 못했다.
2. 다른 나라에서 범죄나 위법 행위의 가담자로서 또는 형사 재판의 재판 관계자로서, 유죄 판결을 받았거나, 현재 기소되어 있거나, 심리 중에 있다.
3. 캐나다나 해외 소재 캐나다 비자 취급 사무소, 그 외 다른 나라, 유엔난민고등판무관(UNHCR)에게 난민 보호를 신청했다.
4. 캐나다나 다른 나라에서 난민 지위, 이민이나 영주권 비자(퀘벡으로의 이민승인 증명서(Certificat de desélection du Québec(CSQ))나 주정부 이민 프로그램(Provincial Nominee Program) 신청을 포함하여), 방문자 또는 임시 거주 비자를 거절당했다.
5. 캐나다나 다른 나라에서 입국을 거절당하거나 강제 출국 당했다.
6. 집단 학살 행위, 전쟁 범죄 또는 반인륜적 범죄에 관련되었다.
7. 정치적•종교적•사회적 목적을 이루기 위해 무장 투쟁이나 폭력을 사용하거나, 계획하거나 사용을 옹호했다.
8. 정치적•종교적•사회적 목적을 이루기 위해 무장 투쟁이나 폭력을 사용했거나, 폭력 사용을 옹호했거나 옹호하는 단체와 제휴했다.
9. 범죄 활동의 일부가 되는 활동에 종사하거나 그러한 조직의 일원이었다.
10. 감옥에 구류되거나 감금되거나 투옥되었다.
11. 심각한 질병이나 신체적•정신적 장애를 앓았다.

위에 열거된 경우 중 한가지라도 해당한다면, 아래에 그 내용을 자세하게 기술해 주십시오.

26. 지난 2년간 귀하가 임시 외국인 근로자를 고용했던 경우에만 아래 질문에 답해 주십시오. 귀하는 지난 2년간 당신이 고용했던 모든 임시 외국인 근로자에게, 고용 제안서상에 기술된 것과 사실상 똑같은 임금과, 근로 조건과 직업적인 고용을 제공했습니까?

예, 본인은 지난 2년간 본인이 고용한 모든 임시 외국인 근로자에게 고용 제안서상에 기술된 것과 사실상 똑같은 임금과, 근조 조건과 직업을 제공했습니다.

아닙니다, 본인은 지난 2년간 본인이 고용한 모든 임시 외국인 근로자들에게 고용 제안서상에 기술된 것과 사실상 똑같은 임금과, 근조 조건과 직업을 제공하지 않았습니다.

28. 지난 12개월 동안 해고된 피고용인이 있었습니까?
해고의 이유와 영향 받은 직업:

29. 귀하의 사업체는 캐나다 정부의 프로그램(예를 들면 일자리 나누기 프로그램)을 통해 지원을 받고 있습니까?

English to Korean: NON EXCLUSIVE MASTER MANUFACTURING AGREEMENT(Draft)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English

1.1 Structure of the Agreement

ACM and Nomura desire to form a manufacturing relationship whereby Nomura will manufacture the product listed on the attached Exhibit C for sale non-exclusively to ACM (the “Product”). It is ACM’s intent, assuming that Nomura is able to comply with its obligations herein and the Agreement is not otherwise amended or terminated in accordance with its terms, to design its semiconductor cleaning tool (ACM’s “Ultra-C Tool”) to include the Product. ACM will be relying on Nomura and will be investing substantial funds and effort to develop, market, sell, support and service its Ultra C Tool that will incorporate Nomura’s Product. It is Nomura’s intent to comply with its obligations herein and to produce high-quality, competitively-priced Product for ACM.

This Agreement sets out the terms and conditions of the non-exclusive relationship between ACM and Nomura, the issuance of Purchase Orders by ACM to Nomura pursuant to this Agreement and other conditions of contract. ACM shall have the right, but not the obligation, to order Products from Nomura under this Agreement.

In the event of any conflict or inconsistency between the terms of this Agreement and any other document ancillary or relating thereto, the following order of precedence shall apply, but only to the extent of an express conflict or inconsistency: (1) this Agreement, (2) the applicable Purchase Order and (3) any Change Order and related schedules as applicable to any special product changes requested by ACM that Nomura has agreed to.
Translation - Korean

1.1 계약의 구조

에이씨엠과 노무라는 첨부된 예시서류 C에 수록된, 판매를 목적으로 하되 에이씨엠에게만 판매하는 목적이 아닌 제품(“제품”)을 노무라가 제조하는 제조 관계를 형성하길 원한다. 노무라가 본 계약서상 자신의 의무를 준수할 수 있고 본 계약이 계약 조건에 따라 달리 수정되거나 종료되지 않는다면, 에이씨엠이 의도하는 바는 에이씨엠의 반도체 세정 장치(에이씨엠의 “울트라-씨 장치”)가 그 제품을 포함시키도록 디자인하는 것이다. 에이씨엠은 노무라를 신뢰하고 노무라의 제품을 포함하는 자신의 울트라-씨 장치를 발전시키고 출시하고 판매하고 지원하고 서비스를 제공하기 위해 상당한 자금과 노력을 투자할 것이다. 노무라가 의도하는 바는 계약서상의 의무를 준수하고 에이씨엠을 위한 고품질의, 가격경쟁력을 갖춘 제품을 생산하는 것이다.

본 계약은 에이씨엠과 노무라간의 비전속 관계의 조건, 본 계약에 따라 에이씨엠이 노무라에 구매 주문서를 발급하는 것, 여타의 계약 조건 등을 규정한다. 에이씨엠은 본 계약하에서 노무라로부터 제품들을 주문하는 권리를 가지되 의무를 지지는 않는다.

본 계약의 조건과 본 계약에 부속되거나 관련된 여타의 문서 사이에 상충이나 불일치가 있는 경우에 다음의 우선 순위가 적용되며 단 그 상충이나 불일치의 정도가 명백한 경우로 제한되어야 한다. (1)본 계약서 (2)해당 구매 주문서 (3)에이씨엠이 요청하고 노무라가 동의한, 특별한 제품 변경에 해당하는 변경 주문서나 관련 계획표
English to Korean: Linear Estimate of the Growth Equation
General field: Social Sciences
Detailed field: Economics
Source text - English
Linear Estimate of the Growth Equation

The main objective of the simple linear regressions was to uncover the general shape of the growth function relating the inflation rate and economic growth. The following model was estimated:
growthit =ß0 ß1 * Inflationit ?'* X it ?i ? t eit, (1)
where the dependent variable, growthit , is the growth rate of the real per capita GDP, measured by constant local currency, and the explanatory variables include the constant ( ß0 ), the inflation rate (Inflation it) and a vector of the control variables ( Xit), which depend on the specification of the growth equation.
If the growth expenditure equation is used, then Xit includes the logarithm of the initial income per capita, the investment share of the GDP, the government consumption expenditure share of the GDP, and the growth rate of income terms of trade (TOT). The growth rates of the terms of trade (TOT) data were used as a control variable in order to eliminate the negative correlation between the growth and inflation caused by external supply shocks (Sarel, 1996).
14
If the accounting growth equation is used, then Xit includes the growth rate of the total factor productivity (TFP), the investment as a share of the GDP, and the growth rate of employment. ?i is a time-invariant country-specific intercept that captures omitted fixed effects, ?t is a country-invariant time-specific intercept that captures omitted time effects, and uit is the error term. The index "i" is the cross-sectional index, and "t"is the time-series index.
Since panel estimation may be quite sensitive to the use of different estimation methods, equation
15
(1) is estimated by using different methods and control variables to test the robustness of the results.
The growth rate of the TFP is another powerful variable which has a significant effect on growth. The data suggest that a 1-percentage-point increase in the growth rate of the TFP will cause around a 0.8-percentage-point increase in growth. Further investigation shows that the TFP growth has almost a one-for-one effect on growth in developed countries.
Translation - Korean
성장방정식 선형 추정치

단순 선형 회귀분석의 주요한 목적은 성장함수가 인플레이션율과 경제 성장에 관련되는 일반적인 양상을 규명하는 것이다. 추정되었던 모델은 다음과 같다.
성장it =ß0 ß1 * 인플레이션it ?'* X it ?i ? t eit, (1)

여기에서 종속변수, 즉 성장it는 실질 일인당 GDP의 성장률로서 국가별 고정통화(환율변동효과를 제거한: 역자주)로 측정되며, 설명 변수들은 상수( ß0 ), 인플레이션율(인플레이션it), 성장 방정식의 구체 세목에 따라 결정되는 통제변수들(Xit)의 벡터값을 포함한다.

성장지출방정식을 사용하면, Xit는 초기일인당 소득의 지수, GDP의 일정부분으로서의 투자, GDP의 일정부분으로서의 정부 소비지출, 소득교역조건(TOT)의 성장률을 포함한다. 교역조건(TOT) 데이터들의 성장률은 성장과 외부 공급 충격으로 야기되는 인플레이션 간의 부정적인 상관관계를 제거하기 위해 통제 변수로 사용되었다(Sarel, 1996).

회계성장방정식을 사용하면, Xit는 전요소생산성(TFP)의 성장률, GDP의 일정 부분으로서의 투자, 고용성장률을 포함한다. ?i는 누락된 고정 효과들을 포착하는, 시간에 관계없이 국가별로 특수한 절편이다. ?t 는 누락된 시간효과를 포착하는, 국가에 관계없이 시간별로 특수한 절편이며, uit는 오차를 나타내는 용어이다. 지수 i는 횡단연구 지수이고 t는 시계열 지수이다.

패널 방식 추정은 어떤 추정 방법을 사용하느냐에 따라 아주 가변적이기 때문에, 방정식(1)은 추정결과의 신뢰도를 검증하기 위해 다른 방법들과 통제 변수들을 사용하여 추정한다.

전요소생산성(TFP)의 성장률은 성장에 중요한 효과를 갖는 또 하나의 강력한 변수이다. 데이터가 암시하는 바에 의하면 전요소생산성(TFP) 성장률의 1 퍼센트 증가는 약 0.8 퍼센트의 성장률 증가를 가져 온다. 추가적으로 연구한 바에 의하면 전요소생산성(TFP)의 성장은 선진국가들의 성장과 거의 일대일로 대응하는 효과를 가지고 있다.
English to Korean: National Association Reference Group
General field: Other
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English

National Association Reference Group

The letter below has been written by members of the National Association Member Reference Group. This group was set up last year to look into the issues around establishing National and Regional Associations of PPI Forums, to consult with members and to advise CPPIH on the way forward. This is still the purpose of the group, however things have moved on. The Government has consulted on the future of PPI and published a White Paper, which announced a further review of PPI.

Members of the Reference Group have become increasingly concerned that, by the time an Association is set up (if members agree to it), the major decisions on the future of PPI will have been taken and that Forum members will not have been as involved as they should have been in those decisions. Consequently they have written this letter, which we have agreed to publish.

Factually speaking the Steering Group is still the Reference Group. The members do not have the mandate to change the name or its function. In effect they are seeking permission from the wider membership to take on this role. This is a very important issue and it is essential that the Reference Group hears from as many Forum members as possible. CPPIH and the Group are keen to expand its membership by filling current vacancies. If you are interested in joining and live in the East Midlands, North East or West Midlands, you can download a form from KMS or ask your FSO to do it for you.
Translation - Korean
전국협회 준거 모임

아래의 편지는 전국협회회원 준거 모임의 회원들이 쓴 것이다. 이 모임은 펜실바니아 정신과 연구원 포럼(PPI Forums: Pennsylvania Psychiatric Institute)의 전국적/ 지역적 협회의 설립과 관련된 주제들을 연구하고, 그 회원들과 논의하고 그 성공 방안에 대해 “환자 및 일반인을 위한 건강 위원회”(CPPIH: the Commission for Patient and Public Involvement in Health)에 조언하기 위해 설립되었다. 이것이 여전히 이 모임의 목적이지만 사정이 변했다. 정부는 펜실바니아 정신과 연구원 (PPI)의 미래에 대해 상의해왔고 백서를 발간해서 펜실바니아 정신과 연구원 (PPI)에 대해 더 심도 있게 연구할 것임을 밝혔다.

준거모임의 회원들은, (만약 회원들이 동의한다면) 협회가 설립될 때까지는 펜실바니아 정신과 연구원( PPI)의 미래에 대한 주요 결정이 내려져 있을 것이고 포럼의 회원들이 그런 결정에 참여하여야 할 만큼 참여하지 못하게 될 것에 대해 점점 더 염려하게 되었다. 그런 이유로 회원들은 이 편지를 쓰게 되었고 우리는 이 편지를 출판하는 데 의견이 일치하게 되었다.

사실상 운영위원회가 여전히 준거모임 역할을 하고 있다. 그 회원들은 그 이름이나 기능을 바꿀 권한이 없다. 실재로 그 회원들은 이런 역할을 떠맡기 위해 더 많은 회원들부터 허락을 구하려고 한다. 이것은 중요한 쟁점이며 준거모임이 가능한 한 많은 포럼 회원들의 이야기를 듣는 것이 중요하다. “환자 및 일반인을 위한 건강 위원회”(CPPIH)와 준거모임은 현재의 빈 자리를 채움으로써 그 회원들을 늘리고 싶어한다. 당신이 함께 하는 일에 관심이 있고 동부 미들랜드와 북동 혹은 서부 미들랜드에 산다면, “지식관리시스템”(KMS: Knowledge Management System)에서 서식을 내려 받거나 당신의 “포럼지원조직”(FSO: Forum Support Organization)이 당신을 대신해 그 일을 하도록 부탁할 수 있다.

Korean to English: “Light and Shadow”
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Korean
"빛과 그림자"

MBC 월화드라마 '빛과 그림자'가 자체 최고 시청률을 기록하며 승승장구를 이어가고 있습니다. 한 조사기관에 의하면 지난 10일 방송된 '빛과 그림자'는 전국기준 24.1%의 시청률을 기록했다고 하는데요. 이는 전날 방송분이 기록한 21.9%보다 2.2%P 상승한 수치로 지난 3일 방송분이 기록한 최고치 23.8%를 넘어선 자체 최고 시청률이라고 합니다. 처음에는 조금 어설픈 추격신이 긴장감을 망쳤었는데 요즘은 주인공들의 준비된 복수극의 전개가 흥미진진해 지고 있는 것 같네요.

한편 인기 절정의 아이콘 스타들로 총 무장한 동시간대 방송되는 SBS '패션왕'은 9.7%, KBS 2TV '사랑비'는 5.9%에 각각 머무르며 '빛과 그림자'의 시청률에 반도 따라가지 못하는 참패를 겪고 있습니다. 저도 ‘사랑비’는 첫 회 보고 너무 좀 지루해서 관두고, ‘패션왕’은 계속 보고는 있지만 스토리가 현실과 좀 멀게 억지스럽게 전개 되어가서 실망감 급습으로 더 이상 볼까 말까 고민중에 있는데요. 한편 '빛과 그림자'는 최근 14부 연장을 결정, 총 64부로 종영한다. 음~14부나 연장을 했다는 소식이 또 이전의 인기 드라마의 나쁜 전례가 생각나는데요. 잘나가던 드라마가 또 괜히 질질 늘어나는 스토리로 지루해 질 것 같아 벌써 걱정이 되네요.

Translation - English
“Light and Shadow

“Light and Shadow”, a MBC Monday-Tuesday Drama, recorded the highest viewing rate of its own rates, being on a roll. According to a research agency, “Light and Shadow” aired on Apr.10, recorded 24.1% viewing rate on the basis of a nationwide research. This is a rate increased by 2.2% compared to 21.9% of one day before, setting the highest viewing rate of its own rates and cracking the previous record of 23.8% set by the episode aired on Apr. 3. In the beginnings of the drama some awkward chase scenes destroyed the sense of tension, but in recent episodes the development of the prepared revenge story is getting more exciting.

In the meanwhile, the dramas aired at the same timeslot and armored utterly by the idol stars at the highest of their popularity like SBS’ “Fashion King” and KBS’ “Love Rain” stayed at 9.7% and 5.9% respectively, undergoing a disastrous defeat which did not reach even half the viewing rate of “Light and Shadow.” I stopped viewing “Love Rain”, for I felt it a little boring while watching its first episode. And although I am still watching “Fashion King”, I cannot make my mind about whether to continue to watch it. The story of “Fashion King” seems to develop unrealistically and unreasonably, so I became disappointed quickly. By the way of late it was decided that “Light and Shadow” will extend to 64 episodes in total by adding 14 more episodes. Well, 14 more episodes! Once again the news of extending episodes reminds me of the bad precedents of the popular dramas in the past. I suddenly got to be afraid that the interesting drama can degrade to the long and dull drama.
English to Korean: Nonverbal Comminication
General field: Social Sciences
Detailed field: Linguistics
Source text - English
In the United States, direct eye contact signals openness and honesty. But in various countries of Latin America and among Native Americans, direct eye contact between, say, a teacher and a student, would be considered inappropriate, perhaps aggressive; appropriate student behavior would be to avoid eye contact with the teacher. From this simple example, it is easy to see how miscommunication can easily take place. To a teacher in the United States, avoidance of eye contact by a Latin American or Native American could easily be taken to mean guilt, disinterest, or disrespect, when in fact the child was following his or her own culturally established rules of eye contact. Like the nonverbal behaviors themselves, these rules are learned without conscious awareness. We learn them largely from observing others. The rules are brought to our attention only in formal discussions of nonverbal communication, such as this one, or when rules are violated and the violations are called to our attention – either directly by some tactless snob or indirectly through the examples of others. While linguists are attempting to formulate the rules for verbal messages, nonverbal researchers are attempting to formulate the rules for nonverbal messages – rules that native communicators know and use every day, but cannot necessarily verbalize.
Translation - Korean
미국에서 직접적으로 눈을 마주치는 것은 개방성과 정직성을 나타낸다. 그러나 라틴 아메리카의 여러 나라와 미국 원주민들 사이에선, 예를 들자면, 교사와 학생 간에 직접적으로 눈을 마주치는 것은 부적절하고 아마 공격적이라고 여겨질 것이다. 교사와 눈을 마주치는 것을 피하는 것이 학생의 적절한 행동일 것이다. 이와 같은 간단한 예를 통해, 어떻게 오해가 쉽게 생길 수 있는지 알아내는 것은 용이하다. 라틴 아메리카나 미국 원주민 어린이가 미국의 교사와 눈을 마주치는 것을 피한다면, 그것은 쉽게 죄, 무관심, 무례로 받아 들여질 것이지만, 사실은 그 어린이는 눈을 마주치는 것에 대해 문화적으로 정착된 자기 자신만의 규칙을 따르고 있는 것이다. 비언어적 행위 그 자체와 마찬가지로, 이런 규칙들은 의식적으로 자각하지 않은 상태에서 배운다. 우리는 주로 타인들을 관찰함으로써 그것들을 배운다. 이런 규칙들은 이와 같이(본 논의와 같이) 오직 비언어적 의사소통에 대한 공식적인 논의를 통해서 우리의 주의를 끌거나, 규칙을 위반하여 그런 위반이 우리의 주의를 끄는 경우에 요령없이 훈계하기 좋아하는 어떤 사람에 의해 직접적으로 혹은 타인들의 실례를 통해 간접적으로 우리의 주의를 끈다. 언어학자들이 언어적인 메시지에 대한 규칙을 공식화하려고 하는 반면에, 비언어적 연구자들은 비언어적인 메시지에 대한 규칙- 모국어로 의사소통하는 사람들이 알고 매일 사용하지만 반드시 말로 표현할 수는 없는 규칙-을 공식화하려고 한다.

Korean to English: The Korean Movies “Crucible” and “The Front Line"
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Korean
한국영화 '도가니' '고지전'…伊 우디네극동영화제 관객상

영화 ‘도가니’와 ‘고지전’이 제14회 이탈리아 우디네극동영화제(Far East Film Festival)에서 관객상을 받았다는 기쁜 소식입니다. 30일 영화제 공식 홈페이지에 따르면 두 영화는 중국 영화 ‘원 마일 어보브(One Mile Above)’(2011)와 나란히 수상작으로 뽑혔다고 하는데요. 지난 28일 폐막한 이 영화제는 아시아 영화를 소개하는 유럽 대표 영화제라고 합니다.

‘도가니’는 작가 공지영의 동명 소설을 원작으로 만들어진 영화로 광주에 있는 청각장애인학교에서 발생한 성폭행 사건을 바탕으로 누적 관객 470만명의 흥행뿐만 아니라 성폭행 범죄에 대해 공소시효를 배제하는 내용의 법 제정까지 이끌어내는 등 사회적 반향을 일으켰습니다. 또한 300만 관객을 모은 ‘고지전’은 6•25 전쟁을 배경으로 한 영화로 1953년 2월 휴전협상이 진행 중인 가운데 동부전선 최전방 애록고지를 차지하기 위한 남북의 대치 상황을 유머스러우면서 한편 전쟁이 인간에게 가져다 주는 비참함을 참신하게 표현해준 작품이었습니다. 요즘 한국 영화의 해외 수상 소식이 종종 들려 오는데요. K-POP과 함께 영화인의 많은 활동과 좋은 성과 기대해봐도 좋을 것 같죠?
Translation - English
The Korean Movies “Crucible” and “The Front Line”…Won Audience Award at 14th Udine Far East Film Festival in Italy

There is a good news that the movies, “Crucible” and “The Front Line” received Audience Award at 14th Udine Far East Film Festival. As of Apr. 30, according to the official homepage of the film festival the two movies were chosen as the winners of the award abreast with a Chinese movie “One Mile Above”(2011). The film festival which ended on Apr. 28 is Europe’s representative film festival introducing Asian movies.

“Crucible” a movie based on the same name novel by the writer Gong Ji Young, talked about sexual assaults occurred at a school for deaf students located in Kwangju, achieved the success of 4.7 million audience in total, and derived the legislation of the law that invalidates the statute of limitations on the crime of sexual assault, causing social resonance.

“The Front Line is a war movie with the setting of Korean War in 1950s which mobilized 3 million audience. It depicted the military confrontation between the south troop and the north troop to fight for a highland fortress on the front line of the eastern war area amid the armistice negotiation in February of 1953 with a bit of humor, and it also did the misery of war freshly. These days we often hear of the news that Korean films receive the awards at overseas film festivals. Let’s expect active performances and good outcomes of Korean filmdom together with K-Pop, shall we?

Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Apr 2012. Became a member: Mar 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Swordfish, Trados Studio, Wordfast
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio
RESUME

Name : Seryun, Kim
Address : 703-ho 402-dong, Jisan Seohan Apt. Yonghakro 313, Jisandong Soosunggu, Daegu, Korea
(706-963)
Mobile : (+82)010 3272 4725
E-mail : [email protected]

Education
Feb. 1986 Graduated From Hanyang University
Majored in public administration
Received full scholarship for four years by a high score at the entrance
exam for university

Aug. 1988 Finished the graduate school of sociology at Hanyang University
Majored in sociology and got the master degree of sociology
Received extended full scholarship for two years by the high score at the
entrance exam for university


Job Experience
Nov.1991~Mar.1996 Shinhan Investment Corporation
Worked as a stock broker at a branch of the company and at The
International Business & Affairs Department at the head office as
a deputy manager

Mar. 1996~Oct.2000 CLSA Korea(Credi Lyonnais Securities Co. Ltd., Seoul Branch)
Societe General Securities Co. Ltd., Seoul Branch
Worked as a manager in the back office respectively

Mar. 2003~Sep.2009 Worked as an English Instructor at several private English
institutes.
Taught high school and middle school students for entrance exams
to university and their own schools’ exams, and dealt with many
materials for English like TOEFL, TOEIC, TEPS(not internationally
certified), and many famous books for teaching English.


Day Trader of Stocks and Derivatives in KOSPI
Oct. 2000~Jan.2003 Privately invested in the stocks of KOSPI as a day trader.
Feb. 2009~Nov.2011 Privately invested in futures and options of KOSPI as a day trader.

Currently
Jul. 2012~ Freelancer Reporter of market research for Grassroots Research(The
research section for Allianz Global Investors located in USA,
website: www.grassrootsresearch.com)

Jan. 2012~ Freelancer Translator(English to Korean/Korean to English)
Working as a professional translator. I have good conditions to become a competent
translator by the diverse knowledge from the academic activities,
job careers, and a wide spectrum of reading.

Performance as Translator

1. "Forex Patterns and Probabilities" by Ed Ponsi, Wiley
With a friend of mine I translated into Korean the above book which is for the trading
theory and method on foreign exchange market, and my friend is listening to the
opinions about the translation from people around him, preparing for the publication.

2. A Product Manual for the Use of Dahon Bicycle
Translated the manual of 9,000 word English into Korean.

3. The Abstract of a Symposium for “International Symposium on Acclimatization and
Establishment of Korea Institute of Ocean Science and Technology, Seoul, 9 March”
Translated the abstract from English into Korean.

4. A CERTIFICATE OF THE REGISTRATION for Gukiwon(The Korea Taekwondo
Association)
Translated the document from Korean into English.

5. News reports about Korean Wave in K-Pop or K-Drama and Web Pages for the website,
www.mygini.com( a website under development then)
Translated about 30,000 Korean words to English

6. “Cooptation System” by Philip Selznick
Translated 4,000 English words of an article of public administration into Korean.

7. “ACM_Manufacturing_Agreement-Draft__March_2012”
Translated 5,600 English words of a business contract(draft) into Korean

8. A report on an experiment of hydrotherapy
Translated about 500 English words into Korean

9. A part of a textbook on “Nonverbal Communication”
Translated about 1,000 English words into Korean

10. “Adorned In Dreams, Fashion and Modernity” by Elizabeth Wilson(a book on
fashion),
Translated some part of the book, 2,200words of English into Korean

11. An Essay On How To Motivate and Utilize B-players For Organization’s Goal,
Translated 600 Korean words into English

12. “Investigating Mortality-Indexed Annuities”, Chapter 3 of “North American
Actuarial Journal, Volume 15, Number 2
Translated some part of the article, 3,300 English words into Korean

13. Mortality Swaps from “Natural Hedging Of Life And Annuity, Mortality Risks” by
Samuel H. Cox and Yijia Lin_, p16-19
Translated some part of the article, 1,700 English words into Korean

14. Numerical Analysis from “An Optimal Product Mix for Hedging Longevity Risk in
Life Insurance Companies, The Immunization Theory Approach” by Jennifer L. Wang,
H.C. Huang, Sharon S. Yang, Jeffrey T. Tsai
Translated some part of the article, 1,400 English words into Korean

15. A Description of Impression on the Movie, “Rear Window” directed by Alfred
Hitchcock
Translated 450 Korean words into English

16. “Peritoneal Dialysis as A First-choice Treatment: Advantages and Barriers” from
“Peritoneal Dialysis -From Basic concepts to Clinical Excellence” edited by Ronco C,
Crepaldi C, Cruz DN
Translated the medical paper of 6,000 English words into Korean

17. “A Consumer-Oriented Classification For Home Meal Replacements” by A.I.A.
Costa, M. Dekker, R. Beumer, F.M. Rombouts and W.M.F. Jongen
Translated 1,900 words of English into Korean regarding a thesis on the
Classification Criteria for Home Meal Replacements into Korean

18. “The Power To Terminate Poverty” by the Secretary-general of UN, Ban Ki Moon
Translated 830 words of English address into Korean

19. “Octo, the geometry of perfection”, A Watch Model by Bulgari
Translated 1,100 words of English into Korean

20. “Eco-Design”
Translated 370 words of Korean into English regarding the eco-design of products

21. “The Effects Of Schroth Treatment On Cobb's Angle And The Variables Of
Pulmonary Function Of The Patients With Idiopathic Scoliosis” by Park Sang
Eun(Korea University, Graduate School of Biomedical Science, Department of
Sports Medicine)
Translated 280 words of English abstract into Korean regarding Movement Therapy

22. “The Plan To Teach Children Violin Playing By The Use Of Kodaly's Education
Method” by Kim Sung Shin(Chonbuk Natonal University, Graduate School of
Education, Dapartment of Education, Music Teaching Major)
Translated 250 words of English abstract into Korean regarding the Kodaly’s
method of music education Movement Therapy

23. The Company Introduction for Gujin Co., Ltd(A Surface Treatment Specialty
Company)
Translated 750 words of Korean into English regarding the introduction of company

24. Report of the Board of Directors of the year 2011 for UNION TURBINE Co., Ltd.
Translated 2,800 words of English into Korean regarding the auditing report to the
board of directors

25. “Quantitative Light Fluorescence: A Technology for Early Monitoring of the Caries
Process” by George K. Stookey, MSD, PhD
Translated 6,500 words of English into Korean regarding a thesis on dental
treatment.

26. General Consumption in Korea-Sep. 2012, Market Survey by Allianz Global
Investors
900 English words of market field survey and translation

27. The Internal Manual of A Certain Multinational Bank About The Management
Process Of Banking Facilities Documents, Translated 3,700 words of English into
Korean

28. J Estina Handbags in Korea – Sep.2012, Market Research by Allianz Global
Investors
4,400 English words of market research, report, and translation

29. Chapter 8. Facilitating Spiritual Formation through Spiritual Disciplines from
“Formational Children's Ministry: Shaping Children Using Story, Ritual, and
Relationship (emersion: Emergent Village resources for communities of faith)” by Ivy
Beckwith
Translated 5,000 words of English into English in Korean

30. Diploma, Transcript, and Certification of Degree Awarded for University of Illinois,
Chicago/Transcript for Diablo Valley College/A Certificate of Registered Professional
Nurse in State of Illinois/Diploma and Transcript for Great Bridge High School/
Certification of Degree Awarded for University of Illinois, Urbana-
Champaign/Transcript and Certification of Graduation for School of the Art Institute of
Chicago for Globalapostille, Korea
Translated English into Korean

31. The Operation Manual about “Liquid Penetrant Examination Procedure” used by
Korea Inspection & Engineering Co., Ltd.
Translated 2,800 words of English into Korean

32. J Estina Handbags Consumer Survey in Korea 09-12, Market Survey by
Allianz Global Investors
1,500 English words of market filed search and translation

33. The prospectus of Mando China for IPO in Hong Kong Exchange, “Project Midas:
Management Meeting Question List, October 2012”, Deutsche Bank's Project
Translated 3,200 words of English into English

34. “Potential FIG pipeline in Asia”, the internal research material by Deutsche
Bank(Seoul)
Translated 1,800 English Words into Korean

35. Review on a Contract for IPO management, an internal material of Deutsche
Bank(Seoul)
Translated 300 Korean words into English

36. A documentation related to Liquidated Damage of Republic of Korea Air Force
Electronic Warfare Training System
3,800 English words into Korean

37. Controlling System Instruction for the Computerized Flat Knitting Machine made by
Changshu Jinlong Machinery Co. Ltd.
Translated 4,200 words of English into Korean

38. An Essay on Environmentalist Movement for Victims of Mizmata Disease
Translated 850 words of English into Korean

39. A Process of Spindle’s End Surface Inspection by A Nondestructive Inspection
Company
Translated 250 words of English into Korean

40. “Managing Moderate-to-Severe Psoriasis Inside and Out: Psychological Approaches
and Biologic Therapy,” two medical presentations about Psorisis Treatment at the
medical website www.peervoice.com
Translated 3,500words of English into Korean

41. “The Consciousness of Addiction: Toward a General Theory of Compulsive
Consumption” by Eizabeth C. Hirschman(a research paper on addictive and
compulsive consumer behavior)
Translated 22,000 words of English into Korean

42. “New Methodology for Fitting Cochlear Implants”, The In-house Research Paper by
Advanced Bionics Corporation(Valencia CA91355)
Translated 3,400 words of English into Korean

43. “World Trade Security Is Imperative and Attainable” by Charles G. Raymon
A Paper about the trade security in the TR NEWS 246(Transportation Research
Board Of The National Academics, Sep. to Oct. 2006)
Translated 2,500 words of English into Korean

44. “StanChart Tries to Kick-start Share Price”(an article of Financial Times, Nov.
13, 2012) & “Banks in India battle with corporate debt”(an article of Anirudh Sethi
Report, Nov. 14, 2012)
Translated 1,400words of English into Korean

45. “The Usefulness of Measuring Disruptiveness of Innovations Ex Post in Making
Ex Ante Predictions” by Vijay Govindarajan and Praveen K. Kopalle, an article of
THE JOURNAL OF PRODUCT INNOVATION MANAGEMENT
Translated 3,800words of English into Korean

46. A Part of Terms and Conditions of United Airlines’ Homepage
Translated 3,800 words of English into Korean

47. “Pay Without Performance”, by Lucian Bebchuk and Jesse Fried,
A Book on The Compensation System for Executives
Translated 11,700 words of English into Korean

48. A part of an experiment report on the explosion risk of 2-Ethylhexanoic Acid,
Translated 130 words of Korean into English.

49. Global Mobile Handset Market Check 11-12, Market Research by Grassroots
Research
4,500 English words of market research, report, and translation

50. Proofread 5 game("The Secret Society," "Panzar," and "Build-a-Lot 4,"
etc.) translations from 58,400 English words into Korean and an IT device-related
165 word Korean translation from English(for the company, “All Correct Language
Solutions” in Russia).

51. A News Report of Globenewswire, “Robin Hood Foundation to Distribute the First
$50M of Initial Proceeds for "12-12-12" to Organizations Helping Victims of
Hurricane Sandy”
Translated 517 English words into Korean

52. A market survey screener for Gas-fired Power Plants by Stratinno AG,
Translated 3,200 English words into Korean

53. The Anti Bribery and Corruption Policy of Prudential Corporation
Asia’s internal web page
Translated 2,100 English words into Korean

54. A web page for Portland State University Housing Contract Summary
Translated 1,150 English words into Korean

55. A web page for a Canadian Law Firm, Blake, Cassels & Graydon LLP
Translated 5,100 English words into Korean

56. “Q2/2012: Roadmap to Eurozone Architecture, Miare Asset Europe Fund
Growth outperform” and “Competitiveness is Crucial for Growth and Returns,
Competitiveness: Porter’s 5 Forces Model,” and Company Profile of Inditex
by Allianz Global Investors
Copy-edited translations from 500 English words to Korean to test the sample test
by translators

57. A introduction of an art event posted on the web page of A Gathering of the
Tribes( an art gallery in New York), “"FIRE ESCAPES, WATERFRONTS &
ROOFTOPS AS URBAN LANDSCAPE," A SOLO EXHIBITION BY EUGENE HYON, A
NEW YORK-BORN ART PHOTOGRAPHER”, and the biography of the photographer
Edited a Korean translation from 600 English words

58. A News Report of an interview with CEO of CITC Capital in MK Business News
Translated 350 Korean Words into English

59. An English Glossary for Zurich Insurance Group
QC of a Korean translation of the 100 terms of English Glossary

60. Allianz Global Investors’ Quarterly Report for the fund performance of MIRAEE
Europe Equity Growth 4Q/2012
Copyedited the translation of 2,650 English words to Korean

61. A web page introducing a resort, Banyan Tree Bintan
Translated 150 English words to Korean

62. An App Store’s Endless Runner Game by Goroid, with the theme of the movie, A
Good Day To Die Hard(20th Century Fox Film Cooperation)
Translated 5,000 English words into Korean

63. The Executive Summary of Best Styles Global Equity(under Allianz Global Investors
Systematic Equity) by Allianz Golbal Investors, Report for Marketing
Copyedited the translation from 4,000 English words to Korean

64. Competitive Position of Electro-mechanical Locks in Korea 01-13, Market Research
by Allianz Global Investors
3,800 English words of market research, report, and translation

65. Portfolio Investment Proposal for Korea Post Savings by the method of NFJ
Dividend Value of Allianz Global Investors
Copyedited the translation from 3,750 English words to Korean

66. Pacific Biosciences' Software Upgrade Enhances De Novo Genome Assembly,
Variant Calling and cDNA Transcript Analysis, MENLO PARK, Calif., Jan. 29, 2013
(GLOBE NEWSWIRE)
Pacific Biosciences Names TSMC Supplier of the Year, MENLO PARK, Calif., Jan.
29, 2013 (GLOBE NEWSWIRE)
Copyedited the translation of 900 English words to Korean

67. 1 Millionth Blood Stem Cell Transplant Marks Major Medical Milestone, International
Cooperation Among Physicians, Scientists Credited for Landmark Achievement
BERN, Switzerland, Jan. 29, 2013 (GLOBE NEWSWIRE)
Copyedited the translation of 1,100 English words to Korean

68. “Mississippi’s Golden Triangle: The Southeastern U.S. Manufacturing Location
offering all the best assets and resources”
A brief proposal for attracting corporate investments
Translated 300 English words to Korean

69. User manual for the products of BG Products, Inc.
Translated 1,600 English words to Korean

70. A part of an App Store’s Endless Runner Game by Goroid, with the theme of the
movie, A Good Day To Die Hard(20th Century Fox Film Cooperation)
Translated 450 English words into Korean

71. Homepage of E-Zpass New York Service Center
Translated 1,350 English words to Korean

72. An e-mail to a business counterparty of Johsn & Johnson
Translated 70 English words to Korean

73. Queries about the Regulations on Foreign Excahange Transaction submitted to
Ministry of Strategy and Finance by Mando Corporation, Deutache Bank's Project
Translated 1,250 Korean words to English

74. Discussion material about the interpretations of Korean regulations related to
issuing Mando China Limited's shares for public subscription, Deutsche Bank's Project
Translated 1,100 Korean words to English

75. E-ZPass® New York - Plan Descriptions
Edited the translation of 1,300 English words to Korean

76. A mobile Racing Game, “CSR Racing” by © NaturalMotion Games Ltd
Translated 18,300 English words to Korean

77. A webpage for Saskatchewan Education information for Newcomers
Translated 1,100 English words to Korean

78. General Consumption in Korea-Mar. 2013, Market Survey by Allianz Global
Investors
1,150 English words of market field survey and translation

79. Manual for A Massage Lounger,
Edited the translation of 1,550 English words to Korean

80. A Glossary for the translation of the web site, www.cybersource.com(a subsidiary of Visa
Card)
Edited the translation of 1,000 English words to Korean

81. A Social Community Game by Social Quantum.com, “Megapolis”
Assessed the game translation of 167,500 English words to Korean(by random
sampling)

82. A Part of Homepage of Adobe Systems Incorporated, for reporting compliance
issues of EthicsPoint service(www.ethicspoint.com)
Translated 1,600 English words to Korean

83. “Guidance For Asset Owners On Incorporating ESG Factors Into Manager Selection,
Appointment And Monitoring”, Webpage Content of United Nations PRI
Proofread the translation of 13,850 English words to Korean

84. “Semiconductor Component Distributor Trends in Asia 03-13”, Market Research by
Allianz Global Investors
Translated 3,400 English words and made the market research report

85. Brochure of Mega Deck Rig Mats by Signature Fencing & Flooring Systems, LLC
Translated 1,200 English words to Korean

86. “Abacus Customer Service Delivery Study 2013”, Survey Questionaire on
Abacus GDS(Global Distribution System) used by Travel Agencies
Translated 5,600 English words to Korean

87. “MIRAE Europe Equity Growth 2 / 2013 - Equity Review Mirae Asset Triumph” by
Allianz Global Investors
Edited the translation of 2,150 English words to Korean

88. Interviewer Guide for Survey Questionaire on Abacus GDS(Global Distribution
System) used by Travel Agencies
Translated 1,300 English words to Korean

89. Organizational Announcement Regarding Appointment of A Chief Financial Officer
by Stryker Corporate
Edited the translation of 550 English words to Korean

90. “The Ship”, Game by World-Loom( a Polish game developer)
Assessed the game translation of 11,800 English words to Korean

91. Internal Operation Materials of Hyundai America Technical Center Inc. (Under
Hyundai Motor Company Group) in relation to USA’s ECA(Environmental Protection
Agency) Test
Translated about 9,000 Korean words to English

92. An internal email communication in John& Johnson
Translated 50 Korean words to English

93. A questionnaire of LEP Parent Survey by Wake County Public School System
Translated 250 English words to Korean

94. Decision on Disposing Stocks and Investment Certificate of Other Juridical Entity,
A KRX Disclosure Report by Mando Corporation(a part of Deutsche Bank’s IPO
project)
Translated 600 Korean words to English

95. A part of an App Store’s Endless Runner Game by Goroid, A Movie Quote Game with
the theme of movie, A Good Day To Die Hard(20th Century Fox Film
Cooperation)
Translated 650 English words to Korean

96. Memorandum for Mando China, The Selling Shareholders and The Managers -
Publicity Guidelines in Connection with the Proposed Offering and Listing of
Securities by Mando China, An IPO Project by Deutsche Bank

97. Daymon Worldwide Global Code of Conduct
Translated 3,600 English words to Korean

98. A Stock Market Glossary file by the financial portal site, www.investing.com.
Translated 270 English words to Korean

99. A Economic Index Glossary file by the financial portal site, www.investing.com.
Translated 600 English words to Korean

100 A part of website, www.investing.com.
Translated 50 English words to Korean

101. Road Map for Development of Fuel Economy by Hyundai Motor Company
Translated 4,600 Korean words to English

102. Webpage content for Webmaster Tools provided by www.investing.com
Translated 1,650 English words to Korean

103. A web survey on “Small Engines of Non-Road Mobile Machinery(NRMM) by
MRandT
Translated 6,100 English words to Korean


104. “Report on Progress of EPA’s Coastdown Adequacy Test” by Hyundai Motor
Group
Translated 6,900 Korean words to English

105. Kilic Ali Pasa HAMAM, An Introductory Pamphlet for Turkish Massage Treatment
Facility
Translated 600 English words to Korean

106. Process Manual in using Visgard Premium Plus( A chemical for Anti-fog Coating) by FSI
Coating Technologies, Inc.
Translated 1,200 English words to Korean

107. Public Promotion Letter About Women Cancer by California Department of Health
Care Services & Department of Public Health
Copyedited 2,000 Korean Translation

108. Report on Suspect Adverse Reaction of Antipsychotic Drugs by Sunovion
Pharmaceuticals Inc.
Translated 200 English words to English

109. Translation of a Game, "Sheep UP" by Bad Seed Entertainments
Edited the Korean translation of 1,200 English word source

110. Adverse Events of Trastuzumab and Paclitaxel on Herpes Zoster G3, One of
Global Pharmacovigilance projects by Puma Biotechnology
Translated 900 English words to Korean

111. A Product Brochure for ThunderLeash by ThunderWorks
Translated 500 English words to Korean

112. Report on Suspect Adverse Reaction of Antipsychotic Drugs by Sunovion
Pharmaceuticals Inc.
Translated 150 English words to Korean

113. “Report on Progress of EPA’s Coastdown Adequacy Test” by Hyundai Motor
Group
Translated 2,500 Korean words to English

114. Information Technology Spending & Cloud Computing Trends in Asia 05-13,
Market Research by Allianz Global Investors
Translated 4,000 Korean words to English and made a market research report

115. “Information Security Awareness For Everyone(iSAFE)”, Standard Chartered
Bank’s E-Learning Webpages for Staff Education about Information Security
Translated 8,000 English words to Korean

116. A Clinical Trial for Trastuzumab and Paclitaxel on Herpes Zoster G3 by Parexel
Translated 170 English words to Korean

117. Competitive Position of Coway's Products in Korea 06-13, Market Research by
Allianz Global Investors
Translated 8,000 Korean words to English and made a market research report

118. Webpage for a financial portal, www.investing.com
Translated 3,000 English words to Korean

119. Economic Calendar Events Descriptions in F/X Market for A Financial Portal,
www.investing.com
Translated 6,900 English words to Korean

120. Terms of Service by Survey Monkey Inc.
Translated 250 English words to Korean

121. Semiconductor Component Distributor Trend in Asia 06 -13, Marker Research by
Allianz Global Investors
Translated 6,550 Korean words to English and made a market research report

122. Assessment of a Game Translation by All Correct Language Solution.
Evaluated the translation of about 3,000 English words to Korean

123. An Discount Advertisement for an application by KromTech Net
Translated 550 English words to Korean

124. “Partner Announcement : Discontinuance of P100i & ZXP Series 3 Part No
Transition” by Zebra Technologies Asia Pacific
Translated 400 English words to Korean

125. FleX BC Lifting Poster: Procedures for Lifting and Moving the FleX™ BC, by
Emhart Glass
Translated 350 English words to Korean

126. A User Manual for A Guitar Amplifier, VYPYR
Translated 550 English words to Korean

127. A Webpage for Vendo(A Video Rental Site)
Translated 100 English words to Korean

128. Evaluation of A Game Translation
Evaluated the translation of about 400 English words to Korean

129. A User Manual for Mixer, “Notice Blender Faciclic Maxi glass”
Translated 550 English words to Korean

130. A User Manual for Mixer, “Notice Pied mixeur Simply Events Corée”
Translated 1,650 English words to Korean

131. Technical Sales Presentation for A Mass Detection Equipment
Translated 10,700 English words to Korean

132. Effect of Fluticasone Furoate/ Vilanterol on Chronic Obstructive
Pulmonary Disease (COPD), A Trial Test by Parexel
Translated 300 English words to Korean

133. Webpages for a financial portal, www.investing.com
Translated 900 English words to Korean

134. Effect of Trastuzumab and Paclitaxe, A Pharmaceutical Trial Test by Parexel
Translated 100 English words to Korean

135. Promotion Webpages for a CRM company, Salesforce.com
Proofread 1,300 English words to Korean

136. Effects of Atorvastatin Calcium and Tazocin on Chronic Obstructive Pulmonary Disease, A
Pharmaceutical Trial Test by Parexel
Translated 150 English words to Korean

137. Effects of Drugs on Invasive Ductal Carcinoma, A Pharmaceutical Trial Test by Parexel
Translated 1,100 English words to Korean

138. Effect of trastuzumab and paclitaxe, A Pharmaceutical Trial Test by Parexel
Translated 100 English words to Korean

139. Mobile App & Newsletters of the financial web portal, www.investing.com
Translated 1,050 English words to Korean


140. SY 2013-2014 Parent Notification Letter about East Baton Rouge Parish School
System
Translated 200 English words to Korean

141. ESTEE LAUDER PRESTIGE COSMETICS IN CHINA AND SOUTH KOREA 07-13, Market
Research by Allianz Global Investors
Translated 7,000 Korean words to English and made a market research report

142. Effect of Pantoprazol Dodium Sesquihydrate and Rebamipide, A Pharmaceutical Trial Test by Parexel
Translated 50 English words to Korean

143. Methods of Vehicle Road Load Test, Internal Research & Development Materials by Hyundai Motor
Company
Translated 12,000 Korean words to English

144. A follow-up investigation about the event from study drugs, A Pharmaceutical Trial Test by Parexel
Translated 50 English words to Korean

145. Customer Service FAQs on the Web Pages of Brooks Sports Inc.
Translated 900 English words to Korean

146. The Introduction Brochure for Health Law by AARP(American Association of Retired Persons)
Edited the translation from 2,900 English words to Korean

147. Customer Service FAQs on the Web Pages of Brooks Sports Inc.
Edited the translation from 1,900 English words to Korean

148. Announcement for Swiss Re Korea's Internal Guide, Press Release by Swiss Re Ltd.
Translated 200 English words to Korean

149. Sigma - preliminary Estimates for H1 2013, Press Release by Swiss Re Ltd.
Translated 1,050 English words to Korean

150. User Manual for A Mixer. FreshExpress,
Translated 350 English words to Korean

151. Swiss Re’s Asia Health Symposium 2013–Seoul
Translated 500 English words to Korean

152. Swiss Re’s Asia Health Symposium 2013-Singapore
Translated 350 English words to Korean

153. Webpage Test for Customer Service FAQs of Brooks Sports Inc.
Edited the webpage display of 1,900 English words to Korean translation

154. The Update of A mobile Racing Game, CSR Racing by by © NaturalMotion Games Ltd.
Translated 2,600 English words to Korean

155. Frequently Asked Questions for Mobile Phone Use Safety Policy by Ecolab
Translated 2,400 English words to Korean

156. Webpages for RR Donnelley's Hompage, www.rrdonnelley.com
Translated 11,200 English words to Korean

157. Asia Brochure 2011 by BELFORE
Copyedited the translation from 950 English words to Korean

158. Monthly Commentary 2013 September of Goldman Sachs Commodity Opportunities Fund Offshore
Translated 1,950 English words to Korean

159. Brochure for RR Donnelley's Global Translation Services
Translated 2,850 English words to Korean

160. Complaint Form for Interpreter Services at The Supreme Court of Ohio
Proofread Translation from 150 English words to Korean

161. Webpages for a financial website, www.investing.com
Translated and copyedited 400 English words to Korean

162. "Sales Coaching Dialogues", Manual for Salesforce by Gengyme
Translated 2,300 English words to Korean

163. "Sales Coaching Dialogues", Manual for Salesforce by Gengyme
Translated 2,300 English words to Korean

164. Causal Relation between invasive ductal carcinoma and Drugs, A Clinical Trial Test by Praxel
Translated 300 English words to Korean

165. "Global Economy and Outlook for Asis" by Swiss Re
Translated 600 English words to Korean

166. Transcription for A Video on Swiss Re’s webpage
Translated 150 English words to Korean

167. Samsonite in South Korea 10-13, A Market Research by Allianz Global Investors
Translated and Made A Report of 2,800 English Words

168. A Promotional Mail by Delta Air Lines Inc.
Reviewed a translation from 450 English words to Korean

169. JP Morgan's Proposal on Global Custody Services for National Pension Service(South Korea)
Translated 4,800 English words to Korean

170. Swiss Re's Invitation for 150 Years Anniversary in Seoul
Translated 350 English words to Korean

171. 2013 Performance Assessment Tool by AbbVie
Translated 1,800 English words to Korean

172. User Manual for Mega Soft Universal Patient Return Electronode Pad by Megadyne Medical
Products, Inc.
Translated 2,000 English words to Korean

173. Translations of Mobile Webpage for investing.com, a financial web portal
Translated 2,200 English words to Korean

174. Priceline.com Usage Trends in Asia 10-13, Market Research by Allianz Global Investors
Translated 4,900 Korean to English, and made a market research

175. Computer & Internet Acceptable Use Policy(Information Security), A Corporate Policy by PVH
Corp.
Translated 1,650 English words to Korean

176. Career Development Guide for Employees in Baxter International Inc.
Translated 13,500 English words to Korean

179. Understanding the BECCA Bill(Compulsory Attendance Law of Washington State)
Translated 1,290 English source words to Korean

180. Evaluation of Life Science Transaltion(Pharmaceutical)
Evaluated 1,300 English source words to Korean

181. Report on Masitinib's Clinical Trial Test for Alzheimer Disease by AB Science
Translated 5,400 English words to Korean

182. AIG Property Casualty Sales Practice and Marketing Policy
Translated 2,000 English words to Korean

183. A Campaign Mail for Community Health Plan of Washington State
Translated 250 English words to Korean

184. "Use of Personal Electronic Devices", A Company Policy by Materion Corporation
Translated 650 English words to Korean

185. A Pharmaceutical Trial Test for Masitinib and Methotrexate by AB Science
Reviewed the translation from 3,750 English words to Korean

186. PASTEL Study Key Opinon Leader(KOL) 2nd Meeting in Seoul, Korea, by Parexel
Translated 1,600 English words to Korean

187. Summary of Audit Finding for 2nd Key Opinion Leader(KOL) Meeting in Seoul,
Korea, by Parexel
Translated 600 English words to Korean

188. AIG Media Policy and AIG Corporate Information Disclosure Policy
Translated 1,900 English word to Korean

189. Anti-bribery and Corruption Policy by SGK(Glaxo Smith Kline), An E-learning
Material for SGK Compliance Training
Translated 21,400 English words to Korean

190. Brochures of Data Managemnet and Cloud Computing Service for Fund Management Companies,
by Eagle Invsestment System(Bank of NewYork Mellon's subsidiary)
Translated 2,050 English words to Korean

191. Bellevue School District's Brochure for Family Connection Service
Translated 50 English words to Korean

192. Invitation Letter to Swiss Re's 150 Yrs Anniversary by Swiss Re
Translated 150 English words to Korean

193. A Video Script for Life Technologies' Internal Communication
Translated 700 English words to Korean

194. Request for Customer End Use and Export Compliance Certification and EUC End Use and Export
Compliance Certification Template by Arrow Electronics, Inc.
Reviewed translation of 1,200 English words to Korean

195. Notice of Privacy Practices by Hawaii Pacific Health Corporation
Translated 1,000 English words to Korean

196. Webpages by Webcollage
Translated 800 English words to Korean

197. November 2013's Banknote News by Bank of America Merrill Lynch
Reviewed translation of 900 English words to Korean

198. Requirements for Post-Sterile Inspection, Release, Storage, Handling and Shipping
of Sterile Product Work Instruction, A document of GE Healthcare Global Quality Work Instruction
Translated 2,200 English words to Korean

199. Customer Service for Expedited Customer Appeals in AlohaCare's Webpages
Reviewed translation of 4,800 English words to Korean

200. Ethics and Code of Conduct Traning Program by NAVEX Global
Translated 12,000 English words to Korean

201. Clinical Trial Test for Adriamycin-cyclophosphamide, A Report by Parexel
Translated 150 English words to Korean

202. Certificate of Incorporations for Samsung Petrochemicals Co., Ltd., Huchems Fine Chemical
Corporation, and Yeochun NCC Co., Ltd.
Translated 2,500 Korean words to English

203. Mobile App pages of investing.com, a financial web portal
Translated 450 English words to Korean

204. Biomet's Policy of Grant and Donation
Proofread the translation of 350 English words to Korean

205. CS Behring's Payment Terms of Grants to Research Institution
Proofread the translation of 800 English words to Korean

206. Onboarding and Off-boarding Procedures for Zoetis
Proofread the translation of 7,600 English words to Korean

207. Payment of Compensation and Benefits by Abbvie Inc.
Translated 850 English words to Korean

208. A Title of ARAMARK's CEO communication to employees
Transcreated 10 English words to Korean

209. Service Documents for AlohaCare's Behhaviroal Health Plus Program(BHPP)
Translated 1050 English words to Korean

210. Webpages for New York City Business Recovery Loan & Grant Program
Translated 2,600 English words to Korean

211. Pages of A Mobile Chatting App
Translated 500 English words to Korean

212. HMSA(Hawaii Medical Service Association) Letter to Quest Member
Translated 250 English words to Korean

213. Translation of A Mobile Game, Moshi Monsters Village
Reviewed the translation of 7,800 English words to Korean

214. Showa Denko Group's CEO Message to Employees
Proofread the translation of 1,100 English words to Korean

215. Thermo Fisher Scientific's Letter to Customers (Related to Merger with Life Technologies)
Proofread the translation of 400 English words to Korean

216. KennaMetal's Risk Finder Manual related to Mobility
Proofread the translation of 500 English words to Korean

217. Life Technologies Frequent Asked Questions on Compensation and Benefits
Translated 1,850 English words to Korean

218. Zoetis' management system for position or job changes of colleagues
Translated 10,600 English words to Korean

219. EULA Amendment of A Software of Phase One(a Danish Company)
Translated 350 English words to Korean

220. About Eurommonitor International
Translated 650 English words to Korean

221. An Executive's Video Message Script of Life Technologies
Translated 600 English words to Korean

222. Special Report November 2013 of Goldman Sachs Commodity Opportunities Fund Offshore(For Korea
POST)
Translated 1,800 English words to Korean

223. MetLife’s Finance Department Quarterly Newsletter
Translated 1,650 English words to Korean

224. Patient Instruction for A Clinical Test by AB Science
Translated 350 English words to Korean

225. Commercial Group's Transition Plan after the Close of Acquisition of Life Technologies by Thermo
Fisher Scientific
Proofread the translation of 5,750 English words to Korean

226. Training Module for Zoetis' Compensation Management Tool
Translated 5,600 English words to Korean

227. TMP Worldwide's Employment Notice
Translated 700 English words to Korean

228. St. John Brebeuf High School’s Promotional Brochure
Translated 1,100 English words to Korean

229. The Manual for Workday, A Web-based People Transaction Tool for Bristol Myres Squibble
Translated 200 English words to Korean

230. Quintiles' Code of Conduct
Proofread the translation of 10,035 English words to Korean

231. A Glossary Set for The Manual for Workday, A Web-based People Transaction
Tool for Bristol Myres Squibb
Translated 100 English words to Korean

232. Globoforce Architext for A HR Resource Manament Tool
Translated 500 English words to Korean

233. ANTHOLOGY Group Text for Hawaian Airlines
Translated 50 English words to Korean

234. Webpages for Investing.com
Translated 1,200 words to Korean

235. Kayni's Internal Handout
Translated 700 English words to Korean

236. Bristol Myres Squibb's Web-based People Transaction Tool for Managers
Translated 4,800 English words to Korean

237. Watlow's Promotional Webpages
Translated 300 English words to Korean

238. A Communication to its Employees by AIG's CEO
Proofread the translation of 550 English words to Korean

239. Reed Elsevier Editorial Policy
Translated 300 English words to Korean

240. Internal Memo to Global Commercial Operation Employees of Life Technologies
Translated 500 English words to Korean

241. Delta Airlines’ Information about Delta Sky Club® SkyBonus Rewards
Proofread the translation of 300 English words to Korean

242. Swiss Re 150Y Anniversary film scripts
Translated 400 English words to Korean

243. End User License Agreement for Gracenote's Video
Translated 850 English words to Korean

244. Workday(Web-based Employes Managemnet Application) Texts for Kimberley
Clark
Translated 170 English words to Korean

245. Appollo Patient Assistance Program managed by Gray Consulting
Translated 1,100 English words to Korean

246. First Data Corporation's Global Standard Operating Procedures for Data Privacy
Translated 750 English words to Korean

247. Microsoft's Training Program for Sales Specialist
Translated 300 English words to Korean

248. AB Science's Clinical Test Report on Masitinib's Efficacy for Pancreatic Cancer
Translated 11,295 English words to Korean

249. Reed Elsevier's Preventing Bribery Due Diligence Questionaire
Translated 750 English words to Korean

250. Reed Elsevier's Preventing Bribery Due Diligence Guidance
Translated 250 English words to Korean

260. Driver's License for A Korean
Translated 70 Korean words to English

261. New York State's Press Release for New Legislation Announcements
Translated 3,150 English words to Korean

262. Webpage for www.tweetarchivst.com
Translated 2,150 English words to Korean

263. Presentation Materials for Parexel's Clinical Research Coordinators' Meeting
Translated 13,200 words to Korean

264. Transcription of Swiss Re 150Y Anniversary Film
Translated 200 English words to Korean

265. First Advantage's Webpages for Promotion
Translated 1,300 English words to Korean

266. Terminological Checking the Print Version of Belfore Asia Brochure 2011
Proofread 250 English words to Korean

267. Invitation Registration Form for Swiss Re 150Y Anniversary Event in Seoul
Translated 50 English words to Korean

268. A Business Pitch for English Lesson Tool
Translated 50 English words to Korean

269. Invitation Registration Form for Swiss Re 150Y Anniversary Event in Seoul
Translated 50 English words to Korean

270. Parexel's Clinical Trial Text
Translated 50 English words to Korean

271. Presentation Materials for Parexel's Clinical Research Coordinators' Meeting
Translated 3,100 English words to Korean

272. Parexel's Clinical Trial Text
Translated 50 English words to Korean

273. Presentation Materials for Parexel's Clinical Research Coordinators' Meeting
Translated 3,100 English words to Korean

274. Pages of A Mobile Chatting App, BetBuzz
Translated 200 English words to Korean

275. Presentation Materials for Parexel's Clinical Research Coordinators' Meeting in Korea
Copyedited The translation from 7,500 English words to Korean

276. An Email Communication for Swiss Re 150Y Anniversary Event in Seoul
Translated 100 English words to Korean

277. A Consulting Material for Digitech Systems Co. Ltd.
Translated 800 English words to Korean

278. Pages of A Mobile Chatting App, GetBuzz
Translated 50 English words to Korean

279. Webpages for www.nvesting.com
Translated 250 English words to Korean

280. Webpages for www.tweetarchivist.com
Translated 1,167 English words to Korean

281. Pages of A Mobile Chatting App, GetBuzz
Translated 300 English words to Korean

282. Parexel's Clinical Trial Test
Translated 100 English words to Korean

283. AB Science's Clinical Trial Test for Prostate Cancer
Translated 4,000 English words to Korean

284. An Executive's Message to Colleges within GSK
Translated 1,350 English words to Korean

285. Zebra Technologies’ Notice of New Order System to its Partners
Translated 400 English words to Korean

286. Parent’s Guide for Mukilteo School District's Kindergarten
Translated 1,800 English words to Korean

287. Swiss Re's Communication Letter to Its Partners
Translated 300 English words to Korean

288. Zebra Technologies' Partner Notice of Migration to New Business System
Translated 200 English words to Korean

289. Parexel's Clinical Trial Test for Lupus Nephritis
Translated 200 English words to Korean

290. NAVEX Global's Ethics and Compliance Guide
Translated 800 English words to Korean

291. Bristol Myers Squibb's Web-based People Transaction Tool for Employees and Managers
Translated 8,700 English words to Korean

292. Closure Systems International' Invitation to Bid
Translated 6,450 English words to Korean

293. Parexel's Clinical Trial Test
Translated 300 English words to Korean

294. Lihom Cuchen Rice Cookers in Korea, Market Research by Allianz Global Investors
Translated 7,100 English words from Korean and made a market research report

295. Aramark's internal Communication to Employees
Translated 600 English words to Korean

296. Bank of America's Automatic Funding Standing Instruction
Proofread the translation from 250 English words to Korean

297. City Group's Periodic Review Standard
Proofread the translation from 300 English words to Korean

298. BB&T's Small Business Solution Flyer
Translated 600 English words to Korean

299. Bank of America Merrill Linch's RFP to TE Technology
Translated 13,150 English words to Korean

300. Parexel's Clinical Test
Translated 400 English words to Korean

301. Datacard Corporation’s Guide for its Partners
Translated 5,650 English words to Korean

302. Mukilteo School District's Personnel Policy
Translated 1,400 English words to Korean

303. AXA Advisor's Company Introduction Brochure
Proofread the translation from 750 English words to Korean

304. AXA Advisor's Client Type Discovery Brochure
Proofread the translation from 1,800 English words to Korean

305. User's Webpage for Macquarie
Translated 450 English words to Korean

306. Zebra's Partner Portal Q&A
Translated 1,000 English words to Korean

307. AbbVie's Employee Survey
Translated 600 English words to Korean

308. Investing.com’s Webpages
Translated 1,500 English words to Korean

308. Arent Fox's Brochure for International Arbitration & Resolution
Translated 850 English words to Korean

309. Cadence Design Systems Inc's Code of Business Conduct and Securities Trading Policy
Proofread the translation from 9,000 English words to Korean

310. Masco Corporation’s Supplier Business Practices Policy
Translated 600 English words to Korean

311. Marriott's Letter related to Auditing
Translated 1,200 English words to Korean

312. Thomson Reuter's Standard Terms and Conditions for Customers
Proofread the translation from 1,500 English words to Korean

313. Ethics Point Launch Letter by Hellmann Worldwide Logistics Limited
QCed the translation from 1,000 English words to Korean

314. Company Overview Webpage for Macquarie
QAed the translation from 600 English words to Korean

315. Network Hardware Resale LLC's End User Statement
Translated 700 English words to Korean

316. Juniper Partners Registration Agreement
Translated 7,750 English words to Korean

317. Boil Water Advisory by Los Angeles Department of Water and Power
Translated 1,050 English words to Korean

318. Hogan Assessment System's Test Guide
Translated 800 English words to Korean

319. Dell's Data Protection Products
Proofread the translation from 1,150 English words to Korean

320. Met Life's Finance Competency Assessment
Translated 250 English words to Korean

321. Aramark's 2014 Global Client Survey
Translated 4,250 English words to Korean

322. Nexgen Packaging's Glossary
Proofread the translation from 20 English words to Korean

323. Webpage of beanshuttle.com
Translated 2,950 English words to Korean

324. Astra Zeneca's Leadership Selling E-Learning Modules
Translated 42,900 English words to Korean

325. Astra Zeneca's Leadership Selling E-Learning Tool
Translated 750 English words to Korean

326. Richardson's Workshop Material
Translated 15,350 English words to Korean

327. Coviden's Employment-related Webpages
Proofread the translation from 5,300 English words to Korean

328. Pages of A Mobile Chatting App, GetBuzz
Translated 1,650 English words to Korean

329. Investing.com’s webpages
Translated 2,200 English words to Korean

330. Compliance Issue Check for Danaher' Selection of Channel Partners
Proofread the translation from 7,400 English words to Korean

331. United Technologies Corporation's Guidance for Antitrust Compliance
Translated 7,650 English words to Korean

332. Maco' Supplier Business Practices Policy
Translated 100 English words to Korean

333. Circor International Inc.'s Supplier Code of Conduct
Translated 1,650 English words to Korean

334. Anti-Corruption Issues for Danaher' Selection of Channel Partners
Translated 1,700 English words to Korean

335. Fahlgren Mortine's Webpages for Advertising MaAfee Security Services
Translated 1,400 English words to Korean

336. MetLife's Finance Quarterly Newsletter for 1Q 2014
Translated 1,800 English words to Korean

337. GS Retail convenience stores in Korea 03-14, A Market Research by Allianz Global Investors
3,600 English words of market research, report, and translation

338. ZIN(Zumba Instructor Network) Membership Payment Terms and Conditions
Translated 1,000 English words to Korean

339. Fahlgren Mortine's Webpages for Advertising MaAfee Security Services
Translated 755 English words to Korean

340. Reed Elsevier Group Compliance Rules for Preventing Bribery and Corruption
Translated 3,500 English words to Korean

341. Parexel's Clinical Test
Translated 50 English words to Korean

342. Fahlgren Mortine's Webpages for Advertising MaAfee® Mobility Security Features
Translated 300 English words to Korean

343. Provider Directory Information for Molina Dual Options Cal MediConnect Plan (Medicare-
Medicaid Plan)
Translated 250 English words to Korean

344. New Members' Guide for Molina Dual Options Cal MediConnect (Medicare-Medicaid Plan)
Translated 1,500 English words to Korean

345. Macquarie's Full-year website updates
Edited the translation of 1,500 English words to Korean

346. Fahlgren Mortine's Webpages for Advertising McAfee Security Products for Intel Technology
Providers
Translated 1,750 English words to Korean

347. A Biography for An Officer of Zebra Technologies
Translated 200 English words to Korean

348. Citibank's Confidentiality and Data Privacy Conditions and Master Account and Service Terms
Translated 6,250 English words to Korean

349. CIVCO Medical Instruments
Translated 200 English words to Korean

350. Momentum Worldwide's Energy Upgrade™ California (EUC) Sweepstakes
Translated 2,650 English words to Korean

351. First Data Corporation's Personal Information Protection Policy
Translated 750 English words to Korean

352. Baker Tilly International's Communication for Employment-based immigration fifth preference
(EB-5)
Translated 1,440 English words to Korean

353. Parexel’s Report on Drug’s Adverse Event
Translated 200 English words to Korean

354. Investing.com’s webpages
Translated 2,100 English words to Korean

355. Thermo Fisher Scientific's Update Communication for the First Quarter of 2014
Translated 1,200 English words to Korean

356. Summary of Molina Dual Options Cal MediConnect Plan
Translated 4,500 English words to Korean

357. Bop LLC's Customer Service Webpages
Translated 400 English words to Korean

358. Webpages for Phoseon Technology's Products
Translated 250 English words to Korean

359. Paulson Asia Limited's Introduction about Fund Management Strategies
Translated 900 English words to Korean

360. Parexel's Case Description for Both Papillary Neoplasm of the Breast and Reflux Esophagitis
Translated 3,700 English words to Korean

361. Korea Society Dinner Remarks by the CEO of Lockheed Martin Executive
Translated 1,900 English words to Korean

362. Message from the Chief Compliance Officer of Symantic
Translated 100 English words to Korean

363. Korea Society Dinner Remarks by the CEO of Lockheed Martin Executive
Edited the translation of 1,950 English words to Korean

364. Kimberly Clark's Customer Feedback Treatment Instruction
Translated 150 English words to Korean

365. Anthology Group's Webpage Draft for Hawaian Airlines
Reviewed the translation of 250 English words to Korean

366. GSK's Leadership Learning Program
Translated 150 English words to Korean

367. 2014 First Quarter Report of Taconic Capital Advisors' Taconic Opportunity Fund
Translated 3,000 English words to Korean

368. Deutsche Post DHL's Research on Future E-Tailing
Translated 2,500 English words to Korean

369. Glen Raven's Sunbrella Brand License Agreement
Translated 1,950 English words to Korean

370. Parexel's PASTEL Study Key Opinion Leader (KOL) 4TH Meeting in Okinawa, Japan
Translated 2,500 English words to Korean

371. AIG and Chartis's File Management Menu on Web
Translated 150 English words to Korean

372. United Nations Global Compact
Translated 500 English words to Korean

373. Thermo Fisher Scientific's Communication
Translated 300 English words to Korean

374. Molina Dual Options Cal MediConnect Plan's Formulary
Translated 3,150 English words to Korean

375. Explanation of Molina Dual Options' Providers
Translated 4,850 English words to Korean

376. The section of Anti-bribery Laws of Parexel's PASTEL Study Key Opinion Leader (KOL) 4TH
Meeting in Okinawa, Japan
Translated 500 English words to Korean

377. Transcription of Kabam Publishing's Company Introduction by its President
Translated 500 English words to Korean

378. Mobile Game, "Godfire"
Reviewed the translation of 2,900 English words to Korean

379. First Data's Information Security Instruction
Reviewed the translation of 300 English words to Korean

380. Fasken Martineau DuMoulin LLP's Memorandum to Hyundai Mobis
Translated 950 English words to Korean

381. AIG and Chartis's File Management Menu on Web
Translated 500 English words to Korean

382. The section of Korean Anti-bribery Laws of Parexel's PASTEL Study Key Opinion Leader (KOL)
4TH Meeting in Okinawa, Japan
Translated 350 English words to Korean

383. PNC Bank's Banking Service Instruction
Reviewed the translation of 600 English words to Korean

384. Refund Policy of Bop LLC's Customer Service
Translated 200 English words to Korean

385. Parexel's Case Description for Both Papillary Neoplasm of the Breast
Translated 600 English words to Korean

386. AB Science's Safety Data Summary for Manistib on Oncology
Translated 4,350 English words to Korean

387. Sirota Survey Intelligence's Webpages for My Dell Tell Resource
Translated 550 English words to Korean

388. AB Science's Clinical Study on Masitinib in Patients with Relapsed or Refractory Peripheral
T-cell Lymphoma
Translated 25,490 English words to Korean

389. AB Science response to KFDA questions on Phase 3 study AB12003, Masitinib (AB1010) for
Prostatic Cancer
Proofread the translation of 2,600 English words to Korean

390. AB Sciex Environmental Health and Safety's Employee Training Material
Translated 750 English words to Korean

391. Taconic Capital Advisors LP's Presentation Material to Korea Post
Translated 5,050 English words to Korean

392. Taconic Capital Advisors LP's Presentation Material to Korea Post
Translated 600 English words to Korean

393. Investing.com’s webpages
Translated 1,350 English words to Korean

394. Parexel's Clinical Trial Test for Papillary Neoplasm
Translated 750 English words to Korean

395. AB Science's Report on The Efficacy and Safety of Masitinib Mesylate for Active Rheumatoid
Arthritis to Korea Food and Drug Administration
Translated 6,000 English words to Korean

396. AB Science's Clinical Study on Masitinib in Patients with Relapsed or Refractory Peripheral
T-cell Lymphoma
Proofread the translation of 30,149 English words to Korean

397. Gardner Denver's New CEO Address
Translated 2,700 English words to Korean

398. AB Science's Report on The Efficacy and Safety of Mastinib for Metastatic Castrate Resistant
Prostate Cancer (mCRPC) to Korea Food and Drug Administration
Translated 5,000 English words to Korean

399. AB Science's Glossary
Translated 1,500 English words to Korean

400. Juniper's Quarterly Go-to-Market Certification
Translated 1,500 English words to Korean

401. Thermo Fisher Scientific's Life Sciences Solutions EHS(Environment, Health and Safety) Policy
Translated 300 English words to Korean

402. Citigroup's Transaction Monitoring Case Disposition Procedure
Translated 1,000 English words to Korean

403. Hawaiian Airline.com Webpages made by ANTHOLOGY Group
Translated 200 English words to Korean

404. Covidien's Communication for Transition Procedure in Relation to Acquition of Covidien by
Medcronic
Translated 3,700 English words to Korean

405. Legal Communication Regarding Acquition of Covidien by Medcronic
Translated 1,600 English words to Korean

406. Zebra's Email Communication Regarding an Acqisition of A Business Section from Motolora
Translated 1,250 English words to Korean

407. Bop LLC's Customer Service for Commodities Return Policy
Translated 1,100 English words to Korean

408. CIVCO Medical Instruments
Translated 250 English words to Korean

409. Baxter Healthcare's Human Resource Management Web Texts
Translated 2,750 English words to Korean

410. Covidien's Customer Letter in Relation to Acquisition of Covidien by Medcronic
Translated 450 English words to Korean

411. A Life Tech Executive's Video Message About Operation Transition Related to Acquisition
Translated 900 English words to Korean

412. A CEO Message to ADP Employees
Translated 550 English words to Korean

413. Taconic Capital Advisors Partner Compensation Structure
Translated 600 English words to Korean

414. Shell's Downstream Related Document
Translated 400 English words to Korean

415. Webpages for FujiFilm Dimatrix
Translated 650 English words to Korean

416. Certificate of Compliance for Clinical Supplies given to AB Science by Excella GmbH
Proofread 320 English words to Korean

417. Bank of America Merrill Lynch's Communication Related to Forexchange Sales & Structuring
Translated 1,050 English words to Korean

418. Baxter Healthcare's Human Resource Management Web Texts
Translated 250 English words to Korean

419. Bop LLC's Customer Service for Commodities Return and Refund Policy
Translated 3,600 English words to Korean

420. AIG's Sales Letter to Customers
Translated 600 English words to Korean

421. K&L Gate's Executive Summary to Shinhan Bank
Translated 3,500 English words to Korean

422. AB Science Response to Korea Food and Drug Administration In relation to Metastatic Castrate
Resistant Prostate Cancer (mCRPC)
Translated 5,650 English words to Korean

423. Bop LLC's Customer Service for Commodities Return and Refund Policy
Translated 1,450 English words to Korean

424. AB Science Response to Korea Food and Drug Administration In relation to Phase 3 Study of
Masitinib for Pancreatic Cancer
Translated 8,700 English words to Korean

425. Bop LLCs Customer Service for Order and Delivery of Commodities
Translated 400 English words to Korean

426. Certificate of Medical Test and Medical Records by KyungHee University Medical Center
Translated 1,300 Korean words to English

427. Parexel's Clinical Trial Test for Chronic Obstructive Pulmonary Disease
Translated 900 English words to Korean

428. LabCorp Clinical Trials' Sample Treatment Manual
Translated 9,250 English words to Korean

429. Citrix Systems' Employee Incentive Plan
Translated 1,750 English words to Korean

430. Firm Overview of Dorsey & Whitney LLP
Translated 550 English words to Korean

431. AB Science's Patient Information and Informed Consent Form for A Trial Test in Relapsed or
Refractory Peripheral T-Cell Lymphoma
Translated 7,000 English words to Korean

432. Bank of America's Vendor Brochure
Translated 3,100 English words to Korean

433. Surgical Technique for Total Knee Arthroplasty Using Products of Maxx Orthopedics, Inc.
Plymouth Meeting, PA 19462 USA
Reviewed the translation of 500 English words to Korean

434. Bop LLC's Customer Service for Commodities Return and Refund Policy
Translated 1,500 English words to Korean

435. Surgical Technique for Total Knee Arthroplasty Using Products of Maxx Orthopedics, Inc.
Plymouth Meeting, PA 19462 USA
Reviewed the translation of 3,550 English words to Korean

436. LabCorp Clinical Trials' Sample Treatment Manual
Translated 10,400 English words to Korean

437. Parexel's Clinical Trial Test about Pulmonary Adverse Event
Translated 50 English words to Korean

438. Conformity Assessment-related Letter from Korea EMC Laboratory Co., Ltd.
Translated 850 English words to Korean

439. AB Science's Trial Test in Patients with Metastatic Castrate Resistant Prostate Cancer (mCRPC)
Translated 150 English words to Korean

440. Tyco’s Employee Communication About Human Resource Program
Translated 450 English words to Korean

441. LabCorp Clinical Trials' Sample Treatment Manual
Translated 200 English words to Korean

442. Agriculture Law Education Initiative's Legal Services Directory Available for Maryland Famers
Translated 2,100 English words to Korean

443. DENTSPLY's Code of Business Conduct and Ethics
Translated 3,000 English words to Korean

444. Ebates Cash Back Shopping Program
Translated 850 English words to Korean

445. AB Science's Response to Korea Food and Drug Administration about Docetaxel for the
Treatment of Metastatic Castrate Resistant Prostate Cancer (mCRPC)
Translated 3,400 English words to Korean

446. AB Science's Clinical Test for the Efficacy and Safety of Masitinib in Treatment of Active
Rheumatoid Arthritis
Proofread the translation of 48,700 English words to Korean

447. AB Science's Patient Information for the Trial Test for Active Rheumatoid Arthritis
Translated 3,150 English words to Korean

448. Stratus Technologies' Policy on Employment Management
Translated 1,900 English words to Korean

449. AB Science's Informed Consent Form for Research of Human Material
Translated 350 English words to Korean

450. AB Science’s Medical Glossary related to Arthritis
Translated 950 English words to Korean

451. Water Environment Federation's Webpages
Translated 50 English words to Korean

452. Kellogg Company's Policy for Conflict of Interest
Translated 2,000 English words to Korean

453. Trace International's Training Material for Conflicts of Interest
Translated 4,200 English words to Korean

454. John Paulson Merger Funds' Roadshow Materials
Translated 1,800 English words to Korean

455. John Paulson Merger Funds' Strategies
Translated 2,900 English words to Korean

456. AB Science's Risk Analysis of Masitinib's Adverse Effect on Non-oncology Disorders
Translated 17,450 English words to Korean

457. Viacom's FAQs Related to Compliance
Translated 2,550 English words to Korean

458. Parexel's Clinical Test of Adverse Events in Chronic Obstructive Pulmonary Disease
Translated 50 English
Keywords: Finance, Investment, Economy, Accouonting, Law, Medical, Clinical Trial, Pharmaceutical, Automotive, Game. See more.Finance, Investment, Economy, Accouonting, Law, Medical, Clinical Trial, Pharmaceutical, Automotive, Game, IT, Chemical. See less.




Profile last updated
Sep 3, 2023



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs