Working languages:
Chinese to Japanese

Rie Masegi
Native Japanese Translator & Proofreader

Japan
Local time: 10:44 JST (GMT+9)

Native in: Japanese 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Chinese-Japanese translator Chinese& Japanese Proofreader
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
AccountingFinance (general)
Law: Contract(s)Economics
PatentsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & CustomsLaw (general)
Automotive / Cars & Trucks

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Chinese to Japanese: 住宅販売契約書
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Chinese
6.乙方应于甲方发出该商品房交付使用通知书之日起十四天内,按甲方指定的地点及方式付清楼价余款(若有)、滞纳金(若有)及其他乙方在该合同及本协议下应缴的款项,并接受甲方移交锁匙;否则甲方将有权根据本协议第5条收取滞纳金及/或违约金并安排处理该商品房,乙方不得对此提出任何异议。乙方并须向甲方负责因乙方逾期收搂而引致的任何损失及费用。收楼前如该商品房有未妥善之处,乙方不得藉此拒绝收楼。
Translation - Japanese
6.乙は、甲が当分譲住宅を使用に供することを通知した日から14日以内に、甲の指定する場所および方法で不動産代金の残金(ある場合)、延滞金(ある場合、)およびその他の当契約および取決めにより乙が支払うべき金を清算し、かつ甲が引き渡す鍵を受け取らなければならない。そうでない場合、甲は本取決め第5条にもとづき延滞金および/あるいは違約金を徴収し、かつ当分譲住宅の処理手続きをする権利を有す。乙はこれに対しいかなる異議を申し立てることもできない。乙は、甲に対して期限を過ぎて不動産の引き渡しを受けたことによるすべての損失および費用の責任を負わなければならない。不動産引き渡し前に当分譲住宅に欠陥がある場合、乙はこれにより不動産の引き渡しを拒否してはならない。
Chinese to Japanese: 外国投資企業会計制度
General field: Bus/Financial
Detailed field: Accounting
Source text - Chinese
第二十二条、应收和预付款项应当按照不同货币分别设账登记。
  企业计提坏账准备,可于年度终了按照应收账款、应收票据等应收款项或者放款的年末余额,计提不超过3%的坏账准备。
  坏账准备应当单独核算,并在资产负债表中作为应收款项或者放款项目的减项单独反映。年末应当计提的坏账准备数额如果高于已提坏账准备的账面余额,可以按其差额补提足额;如果低于已提坏账准备的账面余额,应当按其差额相应调减坏账准备的账面余额。
  企业的坏账损失,应当计入管理费用。对于计提坏账准备的企业,实际发生的坏账应当与坏账准备先行冲抵。已经确认的坏账,以后如果收回,应当相应调增坏账准备或者冲减管理费用。
  对于坏账的确认,按照国家有关规定办理。
  第二十三条、存货应当按照实际成本登记入账。
  购入的存货,以买价加运输、装卸、保险等费用、运输途中的合理损耗、入库前的挑选整理费用和应缴纳的税金作为实际成本;商业和服务企业购入的商品以买价和应缴纳的税金作为实际成本。
Translation - Japanese
第二十二条 売掛金と前払金は、通貨別に帳簿を設け記帳するものとする。
 企業が貸倒引当金を計上する場合、年度終了時に売掛金、受取手形など売掛科目、あるいは貸付金の年度末の残高にもとづき、3%を超えない貸倒引当金を計上することができる。
 貸倒引当金は単独で計算し、貸借対照表では売掛科目、あるいは貸付金科目の貸方として単独で反映させる。年度末に計上すべき貸倒引当金金額がすでに計上済みの簿価残高を超える場合、その差額を満額になるまで補うことができる。すでに計上済みの貸倒引当金の簿価残高を下回る場合、その差額にもとづき貸倒引当金の簿価残高を減額させるものとする。
企業の貸倒損失は、管理費に計上するものとする。貸倒引当金を計上した企業は、実際に発生した不良債権をまず貸倒引当金と相殺するものとする。確認済みの不良債権につき、今後回収する場合は、貸倒引当金あるいは相殺した管理費を相応に増加させるものとする。
 不良債権の確認は、国の関連規定にもとづきこれを行うものとする。
第二十三条 棚卸資産は、実際原価にもとづきこれを記帳するものとする。
 購入した棚卸資産は、購入価格に輸送費、取付け・取外し費用、輸送中の合理的な消耗、入庫前の選別整理費用と支払うべき税額を加え実際原価とする。商業・サービス企業が購入した商品は、購入価格と支払うべき税額を実際原価とする。

Translation education Bachelor's degree - Ritsumeikan University,Jpan
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Chinese to Japanese (HSK10)
Memberships N/A
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
I'm a Chinese-Japanese  Translator ,Chinese & Japanese Proofreader. I'm a native japanese translator.
I had worked at Human resource and Accounting Dept for 6 years in Shanghai, China.
Now I'm a freerance translator.

My specialty fields are Law, Accounting, Internal rules ,Contracts, Did and patents etc.

I have a licenced guide in Japan.

If you want to contact with me, please sent a E-mail to me.
Thank you.

您好!
我是一名中译日自由翻译人.母语为日语.
作为自由翻译人,我已有九年的经验,擅长的领域为专利文件(机械、结构、电气领域)、合同等.
也可以做中译日和日译中的校对工作.

曾经在上海的日资企业做过会计和人事工作.
我有较好的中文理解能力和调查能力,能够胜任各种文件的笔译工作.

有什么问题,请通过邮件或SKYPE与我联系.
谢谢!
Keywords: Japanese, Chinese, law, contracts, bid, accounting, internal rules, Industry, car, tire. See more.Japanese, Chinese, law, contracts, bid, accounting, internal rules, Industry, car, tire, patents, employ, social insurance, salary, translation, proofreading 日本語、中国語、法律、契約書、入札、会計、社内規則、工業、自動車、タイヤ、特許、雇用、社会保障、給与、チェック. See less.


Profile last updated
Jun 22, 2022



More translators and interpreters: Chinese to Japanese   More language pairs