This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
español al portugués - Tarifa normal: 0.06 USD por palabra / 18 USD por hora portugués al español - Tarifa normal: 0.06 USD por palabra / 18 USD por hora portugués - Tarifa normal: 0.06 USD por palabra / 18 USD por hora español - Tarifa normal: 0.06 USD por palabra / 18 USD por hora
Comentarios en el Blue Board de este usuario
0 comentarios
Payment methods accepted
PayPal, Skrill.
Muestrario
Muestras de traducción: 1
español al portugués: Breaded fish fillet General field: Otros
Texto de origen - español Se utilizan como materia prima Filet de Merluza Hubbsi Sin Piel, Sin espinas frescos. Los filetes se colocan en una cinta transportadora que los lleva a un baño de base que contiene harina de trigo, almidón de maíz, sal y el espesante hidratados para luego ser rebozados. Los filetes rebozados ingresan a una freidora industrial donde se realiza el fritado a 190° por un lapso de 40 segundos. Por último, y siempre sobre la cinta transportadora, ingresan al Girofreezer hasta alcanzar una temperatura de –18°C, en un lapso aproximado de 40 minutos. Posteriormente el Producto es Envasado y Enmastado con destino a Cámara Congelación, donde se almacena el Producto Final hasta el momento de su embarque.
Traducción - portugués É utilizado como matéria prima Filé de Merluza Hubbsi Sem Pele, sem espinhas frescos. Os files são colocados em uma esteira transportadora que os leva para um banho de base que contem farinha de milho, amido de milho, sal, espessantes hidratados para logo serem empanados. Os files empanados entram em uma fritadeira industrial onde é feita a fritura a 190° por um lapso de 40 segundos. Por último, e sempre sobre a esteira transportadora, entram ao túnel de congelamento helicoidal (Giro Freezer) até chegar a uma temperatura de –18°C, em um lapso aproximado de 40 minutos. Posteriormente o produto é envasado e condicionado com destino a câmara fria para estocagem, onde o produto final e armazenado até o momento do embarque.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Universidad Nacional Mar del Plata
Experiencia
Años de experiencia: 5 Registrado en ProZ.com: Jun 2019
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Bio
Mi nombre es Thierry, soy bilingüe, actualmente trabajo como
traductor.
Nací en Rio Grande del Sur-Brasil, inmigre hacia Mar del
Plata-Argentina con 6 años de edad, lo que me transformo en bilingüe
aun siendo un niño.
Trabajé en el área de comercio exterior entre países de habla
hispana y portuguesa, este trabajo me exigió la traducción de
diversos documentos y me dio la posibilidad de ganar mucha
experiencia en mi carrera profesional.