Working languages:
English to Russian
German to Russian
Czech to Russian

Daria Voskanyan
Translator (ge-ru, en-ru. cz-ru)

Moscow, Russian Federation
Local time: 17:12 MSK (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Interpreting, MT post-editing, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureLinguistics
MusicGeology
Computers (general)Folklore
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Surveying
Media / MultimediaIdioms / Maxims / Sayings

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
German to Russian: Der Auszug aus dem literarischen Text/Отрывок из художественного текста
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German
Klingeln.
Eins kurz, eins lang.
Klingeln kann jeder.
Immer.
Aber nicht jeder klingelt zu jeder Uhrzeit.
Uhrzeit: Sechs Uhr fünf.
Datum: 20. Juni 200x.
Vor genau zweiunddreißig Jahren und fünf Minuten bin ich zur Welt gekommen.
Seit genau fünf Minuten bin ich 32. Ungefähr die ersten drei Stunden meines Geburtstags hätte ich verschlafen.
Hätte.
Klingeln.
Zwei kurz, zwei lang: Wer klingelt um diese Zeit?
Rainer?
Überraschung?
Die ersten Stunden meines neuen Lebensjahres gemeinsam unter einer Bettdecke verbringen?
Wenn er überhaupt mal klingelt, dann Sturm!
Meine Nachbarn?
Schlafen noch.
Meine Großmutter?
Um mir mein Geburtstagslied vorzusingen?
Sie singt zwar wieder, auch alleine, aber wenn, dann am Telefon und rücksichtsvollerweise nicht vor sieben.
Klingeln.
Lang.
Kurz.
Lang.
Kurz.
Meine Freunde?
Um sechs Uhr abends vielleicht!
Meine Mutter?
Kommt nicht.
Erwartet, dass ich sie anrufe.
Klingeln.
Drei kurz.
Drei lang.
Vermischt sich mit Metallgeräuschen und Stimmen, die vom Hof hereindringen.
Natürlich, die Müllabfuhr!
Natürlich.
Ich habe mein Rad auch gestern Nacht wieder vor den Mülltonnen geparkt.
Aber klingeln?
Ein bisschen fluchen, das Rad zur Seite stellen und fertig!
Wieso sollten sie es heute anders machen als sonst?
Vielleicht, wenn sie wüssten, dass ich heute Geburtstag habe ...
Klingeln.
Sturmklingeln.
Vielleicht doch Rainer?
Ich bin wach, halbwach.
Auf dem Weg zur Tür kreiere ich meinen Wunschgeburtstagsgast:
meine Großmutter, die schon umgeparkt hat und mir den Fahrradschlüssel bringt; meine Mutter, die mir ausnahmsweise mal als erste gratulieren will; ein Müllmann, der mir mein Geburtstagslied singen und die ersten Stunden meines neuen Lebensjahres unter meiner Decke verbringen will.
Wahrscheinlich ist es sowieso wieder nur der Gasableser.
„Bist du es, Großmutter?“
„Wer sonst, Anna?“
„Großmutter, warum hast du so große...?“
„Zum Reinhören?“
„Großmutter, was ist deine Lieblingsfarbe?“
„Alle.“
„Großmutter...“
„Gelb, Anna, ich liebe häufig gelb – ein Sonnenblumengelb.“
„Großmutter, warum hast du so große...?“
„Zum Reinschauen?“
„Großmutter?“
„Und rot, blutorangenrot – fast immer!“
„Großmutter...?“
„Altrosa, blau, grün, sonnenblumengelb, habe ich schon sonnenblumengelb gesagt?“
„Großmutter?“
„Ach, Enkelin!“
Mist, ich bin noch nackt.
Es war heiß heute Nacht.
Jetzt ist es kalt, und es klingelt.
Ich sammle meine Manuskriptblätter ein, die herumliegen.
Im dunklen Flur reiße ich das erstbeste Kleidungsstück von der Garderobe, ziehe es über und öffne die Tür.
Translation - Russian
Кто-то звонит в дверь.
За коротким звонком — длинный.
Мало ли кто может звонить.
Это ведь обычное дело.
Но далеко не каждому придёт в голову звонить в такое время.
Время: шесть часов пять минут.
Дата: 20 июня 200х года.
Ровно тридцать два года и пять минут назад я появилась на свет.
Уже ровно пять минут как мне исполнилось 32 года. Да лучше бы я проспала первые часика три своего дня рождения.
Лучше бы, но...
Кто-то звонит в дверь.
За двумя короткими звонками — два длинных: кто мог прийти в такое время?
Райнер?
Решил сделать сюрприз?
Может, пришёл, чтобы провести первые часы нового года моей жизни cо мной в одной постели?
Да если уж он и будет звонить в дверь, то так настойчиво, что я сразу пойму!
Может, мои соседи?
Они ещё спят.
Бабушка?
Пришла спеть мне на день рождения песню?
Да, она и вправду снова пела, иногда даже в полном одиночестве, но спеть мне могла бы только по телефону, да и явно не раньше семи.
Кто-то звонит в дверь.
Длинный звонок.
За ним — короткий.
И снова длинный звонок.
А за ним — короткий.
Может, друзья?
Они пришли бы только в шесть вечера!
Мама?
Она не придёт.
Ждёт, что позвоню ей сама.
Кто-то звонит в дверь.
Три коротких звонка.
Три длинных.
Слышно, как вдалеке что-то стучит по металлу, а со двора доносятся чьи-то голоса.
Точно, приехали за мусором!
Точно.
Вчера вечером я снова поставила свой велосипед перед мусорными баками.
Но зачем же звонить в дверь?
Можно же немного поворчать между собой, переставить велосипед и всё!
С чего бы сегодня делать что-то иначе?
Может быть, если бы они знали, что сегодня у меня день рождения, они бы...
Кто-то звонит в дверь.
Звонит и звонит, без конца.
Так может, всё-таки Райнер?
Я проснулась, ну, наполовину.
Шагая к двери, я рисовала в своём воображении желанного гостя на день рождения:
бабушку, которая уже переставила велосипед и принесла мне ключ от него; маму, которая в виде исключения решила поздравить меня первой; дворника, который пришёл спеть мне песню на день рождения и провести первые часы нового года моей жизни со мной в одной постели.
Да наверняка это снова был всего лишь газовщик.
— Это ты, бабушка?
— А кто же ещё, Анна?
— Бабушка, а почему у тебя такие большие...?
— Чтобы лучше слышать?
— Бабушка, какой твой любимый цвет?
— Да все.
— Бабушка...
— Жёлтый, Анна, мне часто нравится жёлтый — жёлтый как у подсолнечника.
— Бабушка, а почему у тебя такие большие...?
— Чтобы лучше видеть?
— Бабушка?
— И красный, кроваво-оранжевый — тоже почти всегда нравится!
— Бабушка...?
— Блёкло-розовый, синий, зелёный, жёлтый как у подсолнечника, я уже называла жёлтый как у подсолнечника?
— Бабушка?
— Ах, внучка!
Чёрт, я всё ещё голая.
Сегодня ночью было жарко.
Теперь стало холодно, и кто-то звонил в дверь.
Я собрала листы со своими записями, которые были разбросаны вокруг.
В тёмном коридоре я схватила из шкафа первую попавшуюся одежду, надела её и открыла дверь.
English to Russian: Sticks by George Saunders/Джордж Сондерс «Колышки»
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English

Every year Thanksgiving night we flocked out behind Dad as he dragged the Santa suit to the road and draped it over a kind of crucifix he'd built out of metal pole in the yard.
Super Bowl week the pole was dressed in a jersey and Rod's helmet and Rod had to clear it with Dad if he wanted to take the helmet off.
On the Fourth of July the pole was Uncle Sam, on Veteran’s Day a soldier, on Halloween a ghost.
The pole was Dad's only concession to glee.
We were allowed a single Crayola from the box at a time.
One Christmas Eve he shrieked at Kimmie for wasting an apple slice.
He hovered over us as we poured ketchup saying: good enough good enough good enough.
Birthday parties consisted of cupcakes, no ice cream.
The first time I brought a date over she said: what's with your dad and that pole? and I sat there blinking.
We left home, married, had children of our own, found the seeds of meanness blooming also within us.
Dad began dressing the pole with more complexity and less discernible logic.
He draped some kind of fur over it on Groundhog Day and lugged out a floodlight to ensure a shadow.
When an earthquake struck Chile he lay the pole on its side and spray painted a rift in the earth.
Mom died and he dressed the pole as Death and hung from the crossbar photos of Mom as a baby.
We'd stop by and find odd talismans from his youth arranged around the base: army medals, theater tickets, old sweatshirts, tubes of Mom's makeup.
One autumn he painted the pole bright yellow.
He covered it with cotton swabs that winter for warmth and provided offspring by hammering in six crossed sticks around the yard.
He ran lengths of string between the pole and the sticks, and taped to the string letters of apology, admissions of error, pleas for understanding, all written in a frantic hand on index cards.
He painted a sign saying LOVE and hung it from the pole and another that said FORGIVE? and then he died in the hall with the radio on and we sold the house to a young couple who yanked out the pole and the sticks and left them by the road on garbage day.
In the contributor's notes in "Story" magazine, George Saunders writes, "For two years I'd been driving past a house like the one in the story, imagining the owner as a man more joyful and self-possessed and less self-conscious than myself.
Then one day I got sick of him and invented his opposite, and there was the story."
Translation - Russian
Каждый год в День благодарения мы бежали за папой: он тащил к дороге костюм Санты и вывешивал его на сооружение, напоминающее распятие, которое он сам смастерил из металлического шеста, стоящего во дворе.
На неделе, когда проходил Супербоул, папа натягивал на этот шест какую-то футболку и шлем Рода, и если Роду хотелось забрать свой шлем, ему приходилось сначала спрашивать разрешения у папы.
На Четвертое июля шест превращался в Дядю Сэма, на День ветеранов — в солдата, на Хэллоуин — в приведение.
Папа наряжал этот шест, но только в этом и заключались наши праздники.
Отец разрешал нам брать лишь по одной мармеладке Crayola из упаковки.
Однажды накануне Рождества он накричал на Кимми за то, что она выкинула маленькую яблочную дольку.
Когда мы наливали кетчуп, он вертелся вокруг нас, приговаривая: «Всё, хватит, хватит, хватит вам уже».
На день рождения у нас были кексы, но никакого мороженого.
Когда я в первый раз пригласил девушку к себе домой на свидание, она спросила: «Что не так с твоим папой и этим шестом?» Я сидел и молчал, не зная, что ответить.
Мы съехали от родителей, завели семью и детей, обнаружили, что и в нас прорастают прогорклые семена подлости и скупости.
Папа стал наряжать шест всё тщательнее, и в его действиях прослеживалось всё меньше и меньше логики.
В День сурка он накинул на шест какой-то мех и вытащил прожектор, чтобы в его лучах была видна тень.
Когда в Чили произошло землетрясение, он уложил шест на бок и баллончиком нарисовал разлом в земле.
После смерти мамы папа нарядил шест в костюм Смерти и развесил на перекладине мамины детские фотографии.
У основания шеста мы находили странные талисманы из времён его молодости: военные медали, билеты в театр, старые фуфайки, пустые тюбики от маминой косметики.
Однажды осенью он покрасил шест в ярко-желтый.
Той же зимой он обложил его ватными палочками, чтобы согреть, и смастерил ему потомство, вбив по всему двору шесть перекрещенных колышков.
Он протянул длинную верёвку между шестом и всеми колышками и прикрепил к ней письма с извинениями, признаниями своих ошибок, мольбами о понимании, письма, написанные стремительным неразборчивым почерком на каталожных карточках.
Он нарисовал табличку с надписью «ЛЮБОВЬ» и повесил её на шест; и ещё одну, где написал «ПРОСТИ?», а потом он умер, а в комнате всё ещё играло радио, и мы продали дом молодой паре, они выдернули шест и колышки и поставили их у дороги в день, когда вывозили мусор.
В журнале «Story» Джордж Сондерс написал: «В течение двух лет я проезжал мимо дома, похожего на тот, о котором я написал в рассказе, и представлял его владельца человеком, который лучше владеет собой и является более жизнерадостным самоуверенным, чем я сам
А потом он мне ужасно надоел, и я выдумал его противоположность, так и родился этот рассказ».
Czech to Russian: Článek na tému vesmír/Статья на тему космоса
General field: Science
Detailed field: Astronomy & Space
Source text - Czech
Velký objev: Astronomové našli dosud nejstarší galaxii, může hodně prozradit
Od nepaměti se filozofové i učenci snaží určit počátek věků.
Ale teprve moderní astronomie zvládá zodpovědět tuto otázku s určitou mírou jistoty.
Podle nejuznávanějších kosmologických modelů začal vesmír velkým třeskem v době zhruba před 13,8 miliardy let.
Jak ale v rané fázi vypadal, si astronomové stále nejsou jisti.
Odpověď hledají mimo jiné pomocí pátrání po nejstarších galaxiích.
Hubbleův teleskop objevuje galaxie díky záři jejich hvězd, nyní se však daří najít i ty, jejichž svítivost je skryta | Foto: NASA
Nový výzkum mezinárodního astronomického týmu identifikoval dosud nejstarší a nejvzdálenější galaxii, jaká kdy byla ve vesmíru pozorována.
Galaxie získala označení GN-z11.
Tým vedli Lin-chua Ťiang z čínského Kavliho ústavu pro astronomii a astrofyziku a profesor Nobunari Kašikawa z Tokijské univerzity, k nimž se připojili vědci z observatoří Carnegieho instituce pro vědu, ze Stewardovy observatoře, Ženevské observatoře, Pekingské univerzity a Tokijské univerzity.
Výsledky jejich společného výzkumu byly publikovány v Nature Astronomy.
Zřejmě nejvzdálenější galaxie, jakou zatím astronomové nalezli
Posuvy ve spektru
Podle závěrů astronomického bádání začal vesmírný dávnověk asi 370 tisíc let po velkém třesku a trval další miliardu let.
V té době byly jedinými zdroji světla buď již dříve uvolněné fotony, které jsou ještě dnes zaznamenatelné jako kosmické mikrovlnné pozadí, nebo fotony uvolňované neutrálními atomy vodíku.
Jejich světlo se v důsledku rozpínání vesmíru natolik posunulo, že jsou pro nás dnes neviditelné.
Tento efekt je znám jako "rudý či červený posuv" ("redshift"), kdy se vlnová délka světla po cestě stále se rozpínajícím vesmírem směrem k nám protahuje, neboli "posouvá" směrem k červenému konci spektra.
U objektů pohybujících se blíže k naší galaxii je účinek obrácený, vlnová délka se zkracuje a posouvá směrem k modrému konci spektra, proto se tento efekt nazývá "modrý posuv" ("blueshift").
Kosmologický rudý posuv v astronomii poprvé popsal před bezmála sto lety (v roce 1924) americký astronom Edwin Hubble při pozorování velmi vzdálených kosmických objektů (galaxií).
Hubble zjistil, že spektrální čáry chemických prvků ve spektrech těchto objektů jsou proti měřením v pozemských chemických laboratořích posunuty směrem k dlouhovlnnému konci spektra, a že tento rudý posuv spektrálních čar je tím větší, čím větší je vzdálenost pozorovaného objektu od Země.
Dále objevil, že i galaxie se od sebe vzájemně vzdalují rychlostí tím větší, čím jsou od sebe vzdálenější (Hubbleův zákon), a právě to vedlo k teorii o rozpínání vesmíru.
Nejvzdálenější galaxie
Oba efekty tak již téměř 100 let slouží astronomům k tomu, aby s jejich pomocí určovali vzdálenosti galaxií a rychlost, jakou se vesmír rozpíná.
K měření rudého posuvu galaxie GN-z11 a stanovení její vzdálenosti použil nyní výzkumný tým jeden z Keckových dalekohledů observatoře Mauna Kea umístěné na Havaji. (Keckovy dalekohledy na Havaji jsou v současnosti dva největší optické a infračervené dalekohledy na světě.
Ve srovnání s Hubbleovým dalekohledem je jejich sběrná plocha sedmnáctkrát větší a jsou schopny zachytit slabší signál - dokážou zaregistrovat třeba plamen svíčky na Měsíci.
Díky nadmořské výšce a suchému vzduchu jsou dostatečně citlivé i na infračervené záření.)
Ze získaných výsledků došel tým k závěru, že jde o nejvzdálenější a nejstarší galaxii, jaká kdy byla ze Země zaznamenána.
"Z předchozích studií se zdá, že galaxie GN-z11 je nejvzdálenější detekovatelnou galaxií od nás, nacházející se ve vzdálenosti 13,4 miliardy světelných let, popřípadě 134 neillionů kilometrů (jde o číslo 134 následované 30 nulami).
Měření a ověřování takové vzdálenosti však není snadný úkol," uvedl v tiskové zprávě k novému výzkumu Nobunari Kašikawa z Tokijské univerzity.
Zprávu cituje server Science Alert.
Tým se zaměřil konkrétně na výzkum uhlíkových emisních čar vycházejících z GN-z11, které se při opouštění glaxie nacházely v ultrafialovém pásmu, a v době, kdy zasáhly Zemi, se posunuly o faktor 10 do infračerveného psáma (0,2 mikrometru).
Tato úroveň rudého posuvu naznačuje, že zmíněná galaxie existovala zhruba před 13,4 miliardy let, tedy pouhých 400 milionů let po velkém třesku.
Současně se nachází tak daleko, že definuje samou hranici pozorovatelného vesmíru.
I když byla zaznamenána již dříve pomocí Hubbleova vesmírného dalekohledu, k přesnému měření byly zapotřebí lepší spektroskopické schopnosti, které poskytl až Keckův dalekohled.
Čeká se na dalekohledy další generace
Výzkumný tým provedl zmíněné měření pomocí spektrografu MOSFIRE (Multi-Object Spectrograph for Infrared Exploration, neboli multipředmětný spektrograf pro infračervený průzkum), který podrobně zachytil emisní čáry z GN-z11.
Tým díky tomu mohl odhadnout vzdálenost galaxie s vyšší přesností oproti předchozím měřením.
"Hubbleův vesmírný dalekohled detekoval známky GN-z11 několikrát, ale ani Hubble nedokáže rozlišit ultrafialové emisné čáry v míře, jakou jsme potřebovali," vysvětluje Kašikawa.
"Proto jsme využili pozemský spektrografický nástroj MOSFIRE, který je součástí Keckova dalekohledu na Havaji."
Pokud výsledky této nejnovější studie potvrdí další pozorování, budou moci astronomové s jistotou říci, že GN-z11 je nejvzdálenější galaxie, jakou kdy pozorovali.
Doufají proto, že její studium pomůže osvětlit období raného vesmíru, kdy byl stár jen několik stovek milionů let.
Toto období se shoduje s časem, kdy se raný vesmír začal vynořovat z "temného středověku", formovaly se první hvězdy a galaxie a vesmír se začal plnit viditelným světlem.
Studium objektů, jako je galaxie GN-z11, by mělo podle astronomů přispět k poznání, jak se následně rozvinuly rozsáhlé vesmírné struktury.
Dopomoci by k tomu měly dalekohledy nové generace, jakým je například vesmírný dalekohled Jamese Webba (JWST), jehož spuštění se plánuje na 31. října 2021.
Tyto přístroje by měly umožnit astronomům studovat samotnou "temnou dobu" vesmíru, tedy věk, kdy se v prostředí bez jakýchkoli zdrojů světla tvořil plynný neutrální vodík, a sledovat formování prvních hvězd i galaxií.
Translation - Russian
Великое открытие: астрономы обнаружили самую старую на данный момент галактику, которая может помочь узнать нам о многом
С незапамятных времен философы и учёные пытались определить время зарождения вселенной.
Однако лишь сегодня астрономам удалось с определенной степенью достоверности ответить на этот вопрос.
Согласно общепринятым космологическим моделям, Вселенная возникла вследствие Большого взрыва примерно 13,8 миллиарда лет назад.
Но астрономы до сих пор не могут с уверенностью сказать, как вселенная выглядела на ранней стадии своего развития.
Среди прочего, они ищут ответ на этот вопрос, разыскивая самые старые галактики.
Телескоп «Хаббл» обнаруживает галактики по свечению их звёзд, но теперь ему удается найти даже те, чья светимость скрыта.
Новое исследование международной группы астрономов выявило на данный момент самую древнюю и самую удалённую галактику, которая когда-либо наблюдалась во вселенной.
Галактика получила обозначение GN-z11.
Эту группу возглавляли Линь-Чуа Цзян из китайского Института астрономии и астрофизики имени Кавли и профессор Нобунари Кашикава из Токийского университета, к которым присоединились учёные из обсерватории исследовательского института Карнеги, Обсерватории Стюарда, Женевской обсерватории, Пекинского университета и Токийского университета.
Результаты их совместного исследования были опубликованы в журнале «Nature Astronomy».
Вероятно, самая удалённая галактика из всех, которые астрономы обнаружили на данный момент
Смещения в спектре
Согласно заключениям астрономического исследования, космическая древность возникла примерно через 370 тысяч лет после Большого взрыва и существовала ещё миллиард лет.
В то время единственными источниками света были либо изначально свободные фотоны, которые до сих пор регистрируются в виде космического микроволнового фон, либо фотоны, освобождённые нейтральными атомами водорода.
Их свет настолько сместился в результате расширения Вселенной, что сегодня они стали невидимы для нас.
Этот эффект известен как «красное смещение» ("redshift"), когда длина световой волны по пути постоянно расширяющейся Вселенной по направлению к нам увеличивается или же «смещается» в сторону красной области спектра.
У объектов, движущихся ближе к нашей галактике, наблюдается обратный эффект, длина волны сокращается и смещается в сторону синей области спектра, поэтому такой эффект называется «синим смещением» ("blueshift").
Космологическое красное смещение в астрономии впервые описал без малого сто лет назад (в 1924 году) американский астроном Эдвин Хаббл при наблюдении очень удалённых космических объектов (галактик).
Хаббл обнаружил, что спектральные линии химических элементов в спектрах этих объектов по сравнению с измерениями в земных химических лабораториях смещены в сторону длинноволновой области спектра, и что чем больше это красное смещение спектральных линий, тем больше расстояние наблюдаемого объекта от Земли.
После он обнаружил, что галактики также удаляются друг от друга со скоростью, прямо пропорциональной их расстоянию друг от друга (закон Хаббла), и именно это привело к возникновению теории расширения Вселенной.
Самая удалённая галактика
Оба эффекта уже в течение почти 100 лет служат астрономам для определения расстояния до галактик и скорости, с которой расширяется Вселенная.
Для измерения красного смещения галактики GN-z11 и установления её расстояния от Земли, исследовательская группа использовала один из телескопов Кека обсерватории Мауна-Кеа, расположенной на Гавайях. (Телескопы Кека на Гавайях в настоящее время являются крупнейшими оптическими и инфракрасными телескопами в мире.
По сравнению с телескопом «Хаббл» их площадь сбора света в 17 раз больше, и они способны улавливать более слабые сигналы — они в состоянии зарегистрировать, например, пламя свечи на Луне.
Благодаря высоте над уровнем моря и сухому воздуху они достаточно чувствительны даже к инфракрасному излучению.)
Из полученных результатов группа сделала вывод, что это самая удалённая и самая старая галактика, которая когда-либо была зарегистрирована с Земли.
«Предыдущие исследования указывают на то, что галактика GN-z11 является самой удалённой галактикой, которую можно обнаружить с Земли; она расположена на расстоянии 13,4 миллиарда световых лет от нашей планеты, что составляет 134 миллиона километров (то есть речь идёт о цифре 134, за которой стоит ещё 30 нулей).
Однако измерение и проверка такого расстояния — совсем непростая задача», — заявил в пресс-релизе к новому исследованию Нобунари Кашикава из Токийского университета.
Информация взята с сервера «Science Alert».
Группа занялась именно исследованием эмиссионных линий углерода, исходящих от GN-z11, которые, покидая галактику, оказывались в ультрафиолетовой области спектра, а к тому моменту, когда они достигли Земли, в 10 раз сместились к инфракрасной области спектра (на 0,2 микрометра).
Этот уровень красного смещения указывает на то, что упомянутая галактика возникла приблизительно 13,4 миллиарда лет назад, то есть всего лишь через 400 миллионов лет после Большого взрыва.
В то же время она расположена так далеко, что определяет саму границу той части Вселенной, которую мы можем наблюдать.
Хотя она и была зарегистрирована ранее с помощью космического телескопа «Хаббл», для точного измерения были необходима возможность использовать более совершенные спектроскопические методы, которые смог предоставить телескоп Кека.
В ожидании следующего поколения телескопов
Исследовательская группа провела вышеупомянутые измерения с помощью спектрографа «MOSFIRE» (Multi-Object Spectrograph for Infrared Exploration, или же Многообъектный спектрограф для исследования инфракрасного излучения), который чётко зафиксировал эмиссионные линии GN-z11.
Благодаря этому группа смогла определить расстояние до галактики с большей точностью по сравнению с предыдущими измерения.
«Космический телескоп "Хаббл" несколько раз фиксировал признаки существования GN-z11, но даже "Хаббл" не способен различить эмиссионные линии ультрафиолетового излучения в той степени, в какой нам это было необходимо», — объясняет Кашикава. —
«Вот почему мы использовали земной спектрографический прибор "MOSFIRE", который является частью телескопа Кека на Гавайях».
Если дальнейшие наблюдения подтвердят результаты этого самого последнего исследования, астрономы смогут с уверенностью сказать, что GN-z11 — самая удалённая галактика, которую им когда-либо доводилось наблюдать.
Поэтому они надеются, что их исследование поможет пролить свет на раннюю стадию развития Вселенной, когда ей было всего несколько сотен миллионов лет.
Эта стадия соответствует тому времени, когда ранняя Вселенная начала понемногу выбираться из своих «тёмных веков», образовались первые звезды и галактики, и Вселенная начала наполняться видимым светом.
Исследование таких объектов, как галактика GN-z11, по мнению астрономов, должно было бы поспособствовать изучению того, как впоследствии развивались обширные космические структуры.
Посодействовать этому могло бы новое поколение телескопов, таких как, например, космический телескоп имени Джеймса Уэбба («JWST»), запуск которого запланирован на 31 октября 2021 года.
Эти приборы должны бы были предоставить астрономам возможность изучить сами «тёмные века» Вселенной, то есть те времена, когда в среде без каких-либо источников света возник газообразный нейтральный водород, и проследить образование первых звёзд и галактик.


New! Video portfolio:
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Dec 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Improve my productivity
Bio
No content specified


Profile last updated
Jun 21, 2021



More translators and interpreters: English to Russian - German to Russian - Czech to Russian   More language pairs