Working languages:
English to Polish
Polish to English

Malgorzata Adamkiewicz
General and legal translation

United Kingdom
Local time: 08:37 BST (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Paper / Paper ManufacturingPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Printing & PublishingTextiles / Clothing / Fashion

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 5
Polish to English: About last will and testament
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Polish
Jeżeli spadkodawca nie sporządził testamentu albo wskazał w nim osoby, które nie chcą lub nie mogą zostać spadkobiercami, nastąpi dziedziczenie ustawowe.

Zachowek jest uprawnieniem najbliższej rodziny spadkodawcy, który chciałby przekazać testamentem cały swój majątek komuś spoza rodziny albo tylko jednemu z jej członków – on chroni najbliższych przed tego rodzaju zbyt dowolnym rozrządzeniem majątkiem. Prawo do niego mają zstępni (dzieci, wnuki, prawnuki), małżonek i rodzice spadkodawcy.

Bez względu na to, co stanowi masę spadkową (np. nieruchomości), zachowek jest wypłacany w formie określonej sumy pieniędzy. Jeżeli spadkobierca, który dostał spadek na podstawie testamentu, nie chce spłacić osób uprawnionych do zachowku, można wszcząć przeciw niemu postępowanie sądowe.

Uwaga! Odrębną sytuacją jest wydziedziczenie. Od pominięcia kogoś w testamencie różni się tym, że spadkodawca celowo w testamencie pozbawił kogoś (nawet osobę formalnie najbliższą) prawa do dziedziczenia. Musi jednak wymienić określone prawem powody, czyli wykazać rażąco złe postępowanie spadkobiercy względem zasad współżycia społecznego, prawa lub spadkodawcy. Wtedy zachowek przepadnie.

Translation - English
Should the deceased failed to make a last will or the persons named [heirs] upon the testament are not willing to or cannot become heirs, statutory succession rules shall be applied.

The legitime is the right of a testator’s next of kin to be protected against his/her disposition of the whole estate, made at his/her absolute and uncontrolled discretion, in favour of a person who does not belong to the family or to nobody but one family member. Entitled to a legitime are the testator’s descendants (children, grandchildren, great-grandchildren) as well as his/her spouse and parents.

The forced share is paid in a form of a specific amount of money regardless of the kind of property (e.g. immovables) the estate consists of.
Legal action may be instituted against a beneficiary who, having inherited estate under the testament, fails to reimburse persons eligible for a legitime.

Please note the above (the omission of somebody from the will) should be distinguished from a disinherison, when the testator deliberately deprives somebody (even the closest relative) of their right to inherit. In the latter case the testator is obliged to provide reasons for disinheritance indicated in the law, i.e. to give evidence for gross negligence of social principles or legal rules or for gross misconduct against the testator on the part of the heir. In such a case the right to a legitime is lost.
English to Polish: Durable power of attorney
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
To collect, sue for and recover all such sums of money, debts, goods and other demands whatsoever, which are or shall be due, owing, payable, and belonging to me by any person or persons, partnership association, company or corporation whatsoever, and in my name, to give effectual and sufficient receipts, acquittances, or discharges.

To adjust, settle, compromise, or submit to arbitration any, debts, claims, disputes, and matters which may hereafter arise between me and any other person or persons, or between my said attorney on my behalf and any other person or persons.

To execute, acknowledge, deliver and cause to be recorded any and all deeds or other writings which may be necessary or desirable for me to execute, including contracts of sale or deeds, conveying title to real estate owned by me or in which I have any interest, present or contingent; and to do, execute and perform all and every other act or acts, thing or things, needful and necessary to be done in and about any premises which I might own or have an interest in, as fully and amply to all intents and purposes as I might or could do if I were personally present and acting.

I hereby ratify and confirm as good and effectual, at law or in equity, all that my attorney in fact, and any agents and attorneys in fact appointed by my attorney in fact, and their agents, associates, and substitutes, may do by virtue hereof. However, despite the above provisions, nothing herein shall be construed as imposing a duty on my attorney in fact to act or assume responsibility for any matters referred to above or other matters, even though my attorney in fact may have the power or authority hereunder to do so.
Translation - Polish
Inkasowanie i odzyskiwanie wszelkich kwot, długów, dóbr i jakichkolwiek innego rodzaju roszczeń, będących moją własnością bądź należnych mi obecnie lub w przyszłości ze strony jakichkolwiek osób lub osoby, spółki osobowej lub spółdzielni, przedsiębiorstwa czy korporacji; składanie pozwów o odzyskanie należności; wydawanie w moim imieniu mających moc prawną pokwitowań oraz potwierdzeń spłaty zobowiązań.

Dokonywanie wszelkich korekt wysokości zadłużenia i roszczeń, jak też rozwiązywanie bądź kierowanie do arbitrażu sporów we wszelkich sprawach, które mogą wyniknąć, na mocy niniejszego pełnomocnictwa, pomiędzy mną a inną osobą lub osobami bądź pomiędzy działającym w moim imieniu pełnomocnikiem a inną osobą lub innymi osobami.

Podpisywanie, poświadczanie, przekazywanie, jak też działania związane z wpisami do rejestrów wszelkich dokumentów lub pism, które wymagają mojego podpisu bądź powinny być przeze mnie podpisane, w tym umów kupna-sprzedaży i umów notarialnych przeniesienia tytułu własności posiadanych przeze mnie nieruchomości lub takich, w których obecnie mam udziały bądź będę miał udziały w przyszłości; realizowanie wszelkich działań i czynności służących wszelkim celom i zamierzeniom, przydatnych, jak i niezbędnych do podjęcia w związku z nieruchomościami oraz w nieruchomościach, które będę posiadał lub w których będę miał udziały w przyszłości, tak jak bym sam je realizował, gdybym był obecny i działał osobiście.

Niniejszym potwierdzam, że wszelkie działania podejmowane na podstawie niniejszego pełnomocnictwa przez mojego pełnomocnika, jego agentów, wspólników, jak i wyznaczonych przez niego pełnomocników oraz ich agentów, wspólników i zastępców, mają moc wiążącą według przepisów prawa.

Pomimo powyższych zapisów, żadne stwierdzenie zawarte w niniejszym pełnomocnictwie nie może jednak być interpretowane jako nakaz, który obligowałby mojego pełnomocnika do podjęcia jakiegokolwiek działania, ani też jako podstawa do domniemania odpowiedzialności pełnomocnika za jakiekolwiek kwestie wspomniane powyżej lub jakiekolwiek inne sprawy, nawet jeśli ich realizacja, na mocy niniejszego dokumentu, mieści się w zakresie umocowania pełnomocnika.
English to Polish: Business
General field: Other
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
In business, nothing is certain. The mere act of starting a business already comes with inherent risks, the biggest being the possibility that it will fail to earn a respectable profit, much less break even, during its first years of operation. Along the way, many things could go wrong, regardless of whether the factors that led to it happening is within the management’s control or not.
It is not just the bottom line of the company, or its potential or status as a going (and growing) concern that is uncertain. Unexpected events and circumstances can spring on the organization in its day-to-day operations. For instance, businesses are also vulnerable to accidents in the workplace. Emergencies can come up and have repercussions on the operations of the business. Worse, when natural and man-made disasters take place, business operations are sure to be affected.
During times like these, adapting a helpless “there is nothing we can do” attitude is not going to help the business at all. Part of effective and efficient management is to ensure that there are safeguards and coping mechanisms in place, in the event that these events happen.
(https://www.cleverism.com/business-impact-analysis/)
Translation - Polish
W biznesie nic nie jest pewne. Już samo rozpoczęcie działalności gospodarczej wiąże się nierozerwalnie z ryzykiem, w tym szczególnie z możliwością, że nie uda się wypracować wystarczająco dużego zysku, czy nawet że inwestycja się nie zwróci w pierwszych latach prowadzenia firmy. Również w późniejszym okresie wiele może się nie udać, niezależnie od tego, czy czynniki, które prowadzą do problemów mogą być kontrolowane przez zarząd firmy czy też są poza jego kontrolą.

Nie tylko końcowy wynik finansowy firmy, jej potencjał czy aktualny stan, są przedmiotem ciągłego (i zwiększającego się) niepokoju. Nieprzewidywalne zdarzenia i okoliczności mogą w zaskakujący sposób zmienić sytuację organizacji i wpłynąć na jej bieżącą działalność.

W firmach dochodzi na przykład do wypadków przy pracy. Sytuacje zagrożenia mogą w negatywny sposób odbić się na codziennym funkcjonowaniu przedsiębiorstwa. Co gorsza, gdy dochodzi do klęski naturalnej lub katastrofy spowodowanej przez człowieka, można być pewnym, że wpłyną one także na działalność gospodarczą.

W czasach takich jak obecne, przyjmowanie bezradnej postawy, wyrażającej się w stwierdzeniu „nic nie możemy zrobić”, nie pomoże biznesowi. Jednym z elementów skuteczngo zarządzania jest upewnienie się, że wdrożone zostały mechanizmy zabezpieczające i instrukcje postępowania na wypadek zdarzeń losowych.

(https://www.cleverism.com/business-impact-analysis/)
English to Polish: OHS procedures
General field: Other
Detailed field: Safety
Source text - English
SAMPLE OHS PROCEDURES

XX is committed to the goal of providing and maintaining a healthy and safe working environment, with a view to continuous improvement. This goal is only achievable by adherence to established objectives striving to exceed all obligations under applicable legislation, and by fostering an enthusiastic commitment to health, safety and the environment within XX’s personnel, contractors and visitors.

The purpose of the Health and Safety policies and procedures is to guide and direct all employees to work safely and prevent injury, to themselves and others.

All employees are encouraged to participate in developing, implementing, and enforcing Health and Safety policies and procedures. All employees must take all reasonable steps to prevent accidents and never sacrifice safety for expedience.
Our goal is to eliminate or minimize hazards that can cause accidents.

It is company policy that all employees be given a copy of the policies manual and be familiar with its contents. This policy will be reviewed annually. Together we can achieve a safe and happy work environment.
https://www.wrla.org/sites/wrla_01/files/health_and_safety_manual_sample.pdf
Translation - Polish
PRZYKŁADOWE FRAGMENTY REGULAMINÓW BHP

Spółka XX z zaangażowaniem realizuje cel, jakim jest zapewnianie zdrowego i bezpiecznego środowiska pracy, jak też stałe wprowadzanie ulepszeń w tym zakresie. Cel ten jest osiągalny jedynie poprzez konsekwencję w realizacji wyznaczonych zadań, przekraczających wymagania nakładane przez prawo, jak też poprzez przyjęcie przez pracowników, zleceniobiorców i gości spółki XX postaw opartych na traktowaniu z dużym zaangażowaniem kwestii związanych z bepieczeństwem i higieną pracy.

Celem polityki oraz regulaminów bezpieczeństwa i higieny pracy (BHP) jest wskazywanie pracownikom sposobów bezpiecznego wykonywania ich pracy oraz zapobiegania urazom, które mogą wystąpić zarówno u nich samych, jak i u innych osób.

Zachęca się wszystkich pracowników do uczestnictwa w opracowywaniu, wdrażaniu oraz realizowaniu polityki i zasad BHP. Wszyscy pracownicy są zobowiązani do podejmowania wszelkich racjonalnych działań służących zapobieganiu wypadkom. Zabronione jest poświęcanie bezpieczeństwa dla doraźnych celów.

Naszym celem jest eliminacja lub minimalizacja zagrożeń, które mogą doprowadzić do wypadków.

Zgodnie z polityką firmy, każdy pracownik otrzymuje kopię podręcznika polityki BHP i jest zaznajamiany z jego zawartością. Polityka ta będzie co roku aktualizowana. Wspólnie możemy stworzyć środowisko pracy, w którym będziemy się czuli bezpieczni i szczęśliwi.

English to Polish: OHS - General Safety Rules
General field: Other
Detailed field: Safety
Source text - English
General Safety Rules
1) All accidents, injuries or near misses, regardless of their nature, shall be promptly reported to the safety officer.
2) Clothing shall be appropriate to the duties being performed. Long pants, a clean neat shirt and steel toed shoes are the minimum requirements.
3) Hard hats and safety vests are provided for all warehouse staff and must be worn at all times in the warehouse, loading or unloading of vehicles in the yard.
4) Running is not permitted except in extreme emergencies.
5) Smoking is not permitted in any part of the warehouse or office. You may only smoke in designated areas.
6) Visitors and customers are to be escorted by staff while on company property.
7) Hand tools are to be used for their intended purpose only.
8) Only licensed personnel may operate forklifts or other warehouse equipment and must wear a seatbelt while doing so.
9) Riding on equipment is prohibited except where designated for operator.
10) Horseplay, fighting or tomfoolery is strictly prohibited on Your Company Name premises.

11) All spills will be immediately cleaned up and reported.
12) Drawers and filing cabinets will be kept closed when not in use.
13) Filing cabinet drawers are to be filled from the bottom up or the cabinet is to be securely fastened /anchored.
14) Lifts and clutter will be cleaned up before the end of your workday.
15) Aisles are to be kept clear at ALL times.
16) Do not unload a truck alone under any circumstances, if someone cannot help you then wait or call someone else for help. (Applies on and off Your Company Name property).
Translation - Polish
Ogólne zasady bezpieczeństwa
1) Wszelkie wypadki, uszkodzenia ciała i sytuacje, w któych omal nie doszło do wypadku, niezależnie od ich rodzaju, należy niezwłocznie zgłosić specjaliście ds. BHP.
2) Należy używać ubioru dostosowanego do rodzaju wykonywanej pracy. Długie spodnie, czysta i schludna koszula oraz buty ze stalowymi podnoskami stanowią minimalny wymóg.
3) Kaski i kamizelki ochronne są wydawane wszystkim pracownikom magazynowym i muszą być noszone przez cały czas przebywania pracownika w magazynie oraz w trakcie prac związanych z załadunkiem i rozładunkiem samochodów dostawczych wykonywanych na zewnątrz budynku.
4) Bieganie jest niedozwolone, z wyjątkiem sytuacji o najwyższym stopniu zagrożenia.
5) Palenie jest zabronione na terenie wszystkich części magazynu i biura. Dozwolone jest palenie jedynie w oznakowanych miejscach.
6) Goście i klienci mogą przebywać na terenie zakładu tylko w towarzystwie pracowników spółki.
7) Narzędzia ręczne mogą być używane jedynie zgodnie z ich przeznaczeniem.
8) Jedynie osoby posiadające odpowiednie uprawnienia mogą obsługiwać wózki widłowe i inne urządzenia magazynowe. Operator musi mieć zapięty pas przez cały czas obsługiwania urządzenia.
9) Zabronione jest używanie ruchomych urządzeń magazynowych poza strefami wyznaczonymi dla operatora.
10) Na terenie zakładu spółki [Nazwa twojej spółki] surowo zabronione są wszelkie zabawy, rozrywki, bójki i psoty.​
11) W przypadku rozlania cieczy należy niezwłocznie sprzątnąć miejsce rozlewu oraz zgłosić zaistniały incydent.
12) Komody z szufladami i szafy w czasie, gdy nie są używane, muszą pozostawać zamknięte.
13) Szuflady szaf należy zapełniać po kolei od dołu do góry lub szafę należy zabezpieczyć przytwierdzając ją do ściany.
14) Pod koniec dnia pracy uprzątnij podnośniki oraz inne narzędzia i części.
15) Alejki pomiędzy regałami muszą pozostawać puste przez cały czas.
16) W żadnych okolicznościach nie rozładowywuj ciężarówki sam. Jeśli ktoś nie może ci w danej chwili pomóc, poczekaj lub poproś o pomoc kogoś innego (dotyczy to zarówno prac wykonywanych na terenie zakładu spółki X, jak i poza jej terenem).

Experience Registered at ProZ.com: Feb 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume CV available upon request
Bio









I am a qualified English/Polish translator with a postgraduate
diploma in specialised (legal and medical) translation and over 10
years of experience in working with texts – as a translator,
copywriter, journalist and book editor.


Translated a book
as well as marketing and journalistic articles. Created texts for
business clients in a variety of industries such as advertising,
education, fashion, finance, IT, media, pharmaceutical products,
printing technologies, publishing and real estate development.


I
am committed to providing high-quality communication support to
businesses looking to expand into the Polish market and to those
willing to reach Polish-speaking consumers in various countries in
the world.


My service range includes translation
(English-Polish and Polish-English) with transcreation, copywriting
and localisation (when appropriate) as well as writing texts in
Polish.


Keywords: Polish, translation, localisation, transcreation, legal translation, marketing translation, copywriting, general translation, printing technologies, IT. See more.Polish, translation, localisation, transcreation, legal translation, marketing translation, copywriting, general translation, printing technologies, IT, software, business, OHS, journalism, media, advertising, . See less.


Profile last updated
Feb 24, 2022



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs