Working languages:
English to Ukrainian
Russian to Ukrainian

Vatslav Slobodian
Politics and urban-related translations

Ukraine
Local time: 00:20 EEST (GMT+3)

Native in: Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Native speaker conversation, Website localization, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsHistory
PhilosophyIdioms / Maxims / Sayings
General / Conversation / Greetings / LettersSlang
FolkloreEnvironment & Ecology
ArchitectureCinema, Film, TV, Drama

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Ukrainian: Extract from The Song of Achilles translation
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Chapter Two
I WAS SUMMONED TO THE KING. I REMEMBER HATING THIS, the long walk up the endless throne room. At the front, I knelt on stone. Some kings chose to have rugs there for the knees of messengers who had long news to tell. My father preferred not to.
“King Tyndareus’ daughter is finally ready for marriage,” he said.
I knew the name. Tyndareus was king of Sparta and held huge tracts of the ripest southern lands, the kind my father coveted. I had heard of his daughter too, rumored to be the fairest woman in our countries. Her mother, Leda, was said to have been ravished by Zeus, the king of the gods himself, disguised as a swan. Nine months later, her womb yielded two sets of twins: Clytemnestra and Castor, children of her mortal husband; Helen and Polydeuces, the shining cygnets of the god. But gods were known to be notoriously poor parents; it was expected that Tyndareus would offer patrimony to all.
I did not respond to my father’s news. Such things meant nothing to me.
My father cleared his throat, loud in the silent chamber. “We would do well to have her in our family. You will go and put yourself forth as a suitor.” There was no one else in the hall, so my startled huff of breath was for his ears alone. But I knew better than to speak my discomfort. My father already knew all that I might say: that I was nine, unsightly, unpromising, uninterested.
We left the next morning, our packs heavy with gifts and food for the journey. Soldiers escorted us, in their finest armor. I don’t remember much of the trip—it was overland, through countryside that left no impression. At the head of the column, my father dictated new orders to secretaries and messengers who rode off in every direction.
Translation - Ukrainian
Частина друга
МЕНЕ ВИКЛИКАЛИ ДО ЦАРЯ. Я НЕНАВИДІВ цей довгий шлях нескінченною залою. Перед його троном я приклонив коліно, врізаючись плоттю об кам’яну підлогу. Деякі з королів стелять килими для посланців, чиї новини вимагали довгої переповіді. Та не мій батько.
“Дочка царя Тиндарея нарешті готова до заміжжя” — мовив він.
Це ім’я я чув не вперше. Тиндарей був царемм Спарти і володів величезними угіддями найпридатніших піведенних земель. І мій батько зухвало жадав його статків. Я чув і про Тиндареєву доньку, благороднішу серед дівчат цих країв, якщо вірити чуткам. Її мати Леду знечестив Зевс, головний з богів, перекинувшись на лебедя. Через дев’ять місяців з утроби Леди постало дві пари близнюків: Клітеместра та Кастор — діти її смертного чоловіка, та Єлена і Полідевк — божі лебедики.
Та боги неспроста були знані нікчемними батьками. Тож не дивно, що Тиндарей поділить свою спадщину між всіма дітьми.

Я не став давати відповіді на новини. Зрештою, такі речі мене не цікавили.

Мій батько прокашлявся, показово, у густій тиші. “В нашій сім’ї ця дівчина була б дуже доречна. Ти мусиш здатись їй хорошим нареченим”. В той момент єдині ми були в залі, тож лише батькові судилось чути мої просякнуті гнівом подихи. Та мені стало розуму не сперечатись. Батько без того знав все, що я міг йому заявити: мені всього дев’ять, я непривабливий, безперспективний та не зацікавлений.
Ми почали нашу путь наступного ранку, обтяжені дарунками та харчами в дорогу. Солдати супроводжували нас, вбрані у найкращу броню. Я мало пам’ятаю із подорожі — вона пролягала понурими селищами, що не залишали яскравих вражень. Мій батько на чолі колони диктував нові накази секретарям і посланцям, які роз'їжджалися в усіх напрямках

English to Ukrainian: Extract from The New Brutalism by Reyner Banham translation
Detailed field: History
Source text - English
The New Brutalism by Reyner Banham

Reyner Banham attempts to codify the then-emerging architectural movement of Brutalism

Originally published in AR December 1955, this piece was republished online in July 2010

‘L’Architecture, c’est, avec des matières bruts, ètablir des rapports émouvants’rnouvants.’

Le Corbusier: Vers une Architecture.

Introduce an observer into any field of forces, influences or communications and that field becomes distorted. It is common opinion that Das Kapital has played old harry with capitalism, so that Marxists can hardly recognise it when they see it, and the widespread diffusion of Freud’s ideas has wrought such havoc with clinical psychology that any intelligent patient can make a nervous wreck of his analyst. What has been the influence of contemporary architectural historians on the history of contemporary architecture?

They have created the idea of a Modern Movement – this was known even before Basil Taylor took up arms against false historicism – and beyond that they have offered a rough classification of the ‘isms’ which are the thumb-print of Modernity into two main types: One, like Cubism, is a label, a recognition tag, applied by critics and historians to a body of work which appears to have certain consistent principles running through it, whatever the relationship of the artists; the other, like Futurism, is a banner, a slogan, a policy consciously adopted by a group of artists, whatever the apparent similarity or dissimilarity of their products. And it is entirely characteristic of the New Brutalism – our first native art-movement since the New Art-History arrived here-that it should confound these categories and belong to both at once.
Translation - Ukrainian
Новий бруталізм Рейне Бенхема

Рейне Бенхем в спробах систематизувати бруталістський рух у його розквіті

Вперше опублікована в журналі Architecture Review у грудні 1995 року, ця стаття була переопублікована онлайн у липні 2010 року.

L’Architecture, c’est, avec des matières bruts, ètablir des rapports émouvants’rnouvants.’
Ле Корбюзьє: На шляху до архітектури

Введіть спостерігача у будь-який простір сил, впливів або комунікацій і цей простір буде спотворений. Загальноприйнятою є думка, що Капітал перекрутив капіталізм так, що самі марксисти навряд чи впізнають його, коли побачать в себе перед носом. А широке поширення ідей Фройда завдало такого хаосу в клінічній психології, що будь-який розумний пацієнт може довести до зриву свого психоаналітика. Яким же був вплив сучасних істориків архітектури на історію сучасної архітектури?
Вони створили ідею модерного руху — це було відомо ще до того, як Безіл Тейлор виступив проти фальшивого історизму. Також вони запропонували приблизну класифікацію “-ізмів”, які були відбитками модернізму, поділишви їх на два основні типи: перший, як кубізм — це ярлик, позначка до розпізнавання, яку критики та історики наносять на витвір, який слідує певній послідовності принципів, незалежно від стосунків художників; другий, як футуризм — це знамено, гасло, політика, свідомо прийнята групою митців, незалежно від видимої подібності чи розбіжності їх продуктів.І це цілком властиво новому бруталізму, нашому першому мистецькому русі відколи виникла нова історія мистецтв*, що мусить сплести ці категорії і належати обом водночас.


* Нова історія мистецтв — парасольковий термін, що охоплює елементи ідей марксизму, семіотики та деконструкції. Здебільше використовується для опису підходів до вивчення історії мистецтв як інлетеклуальної дисципліни, що розвинулись після Другої світової війни. Виник як реакція на попередню, переважно літературну традицію мистецтвознавства , що ґрунтувалась на засадах Ренесансу, що вважалась застарілою та неадаптивною до нового часу.


Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Aug 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Bio

Hello! My name is Viktor and currently, I'm a political studies student in Ukraine. 

Also I've been working for several years with literature and have experience in both writing and translations. 

Keywords: Ukrainian, urban, city, politics, history, proofreading, article, news,


Profile last updated
Aug 24, 2022



More translators and interpreters: English to Ukrainian - Russian to Ukrainian   More language pairs