Member since Dec '22

Working languages:
English to Korean
Korean to English
Korean (monolingual)
English (monolingual)

Jiyang S.
12 years in literary & translation art

Seoul, Soul-t'ukpyolsi, South Korea
Local time: 18:57 KST (GMT+9)

Native in: Korean (Variant: South Korea) Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Copywriting, Website localization, Software localization, Transcreation, Transcription, Voiceover (dubbing), Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngComputers: Systems, Networks
Computers: SoftwareMedical: Dentistry
Telecom(munications)Business/Commerce (general)
Government / PoliticsLaw (general)
Internet, e-CommerceInternational Org/Dev/Coop

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 8
English to Korean: Procedure for Root Canal Treatment and Tooth Crown (translation only)
General field: Medical
Detailed field: Medical: Dentistry
Source text - English
First Visit: In the first visit, the dentist opens the tooth from the top and removes the infected tissue from it. After this, the dentist fills the empty space using a dental filling. The dentist takes the impression of the tooth to make a tooth crown.This complete procedure on one tooth takes 60-90 minutes. A tooth crown is made in 2 days.

Second Visit: After a gap of 3-4 days, in the second visit, the tooth crown is permanently glued to the tooth using a very strong chemical.
Translation - Korean
첫번째 방문: 처음 내원하시면 담당 치과의사가 치아에 경미한 구멍을 내고 치아 내부에 오염된 치수 조직을 제거합니다. 그리고, 치수를 제거한 자리에 인공 물질을 충전해 와동을 형성합니다. 담당 치과의사가 진단, 시술을 계획하고 크라운을 제작합니다. 한 개의 치아 당 진행되는 해당 전 과정은 60-90분 정도가 소요됩니다. 크라운은 이틀 내로 제작이 완료됩니다.

두번째 방문: 3-4일이 지난 후 두번째로 방문하시어 잘 떨어지지 않는 접착성이 아주 강한 물질로 치아 표면에 영구적으로 크라운을 부착합니다.
English to Korean: Housing Choice Voucher Program and Affordable Housing (translation only)
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
What are local preferences?

PHAs are permitted to establish local preferences, and to give priority to serving families that meet those criteria. Each program has its own preferences as listed below:

• Housing Choice Voucher (Section 8) Program: Residency Preference – 1 Point – Applicant Selected

The PHA will provide 1-point residency preference to address the housing needs of families living or working/hired to work in the City of ** and/or ** County, the PHA will establish a preference for “resident” families, were the applicant family is:
o A family whose head of household, spouse, co-head or sole member is/are employed in the City of ** or ** County or has accepted employment in the City of ** or ** County.

• City-Owned Public Housing Program - Working Preference – 1 Point – Applicant Selected

In order to bring higher income families into public housing, the PHA will establish a preference for “working” families, where the head, spouse, co-head, or sole member is employed at least 20 hours per week. As required by HUD, families where the head and spouse, or sole member is a person aged 62 or older, or is a person with disabilities, will also be given the benefit of the working preference,

Translation - Korean
지역 우선권이란 무엇입니까?

공공주택청은 지역 우선권을 설정하고 해당 기준을 충족하는 세대에 상위 순위를 부여하고 있습니다. 각 프로그램에 따른 우선 사항을 아래에 나열하오니, 참고하여 주시기 바랍니다.

• 주택 선택 바우처 (제8항) 프로그램: 거주우대 – 1점 – 지원자 선정

공공주택청은 **시 및 **카운티에 거주하거나 고용된 세대의 주거 수요를 만족시켜드리기 위해 거주우대에 따른 1점을 제공합니다. 공공주택청이 우선권을 부여할 "주민" 세대의 조건은 다음과 같습니다:
o 가구주, 배우자, 공동 세대주 또는 단독 세대원이 **시 또는 ** 카운티에서 고용되어 있거나 취업이 협상된 세대.

• 시 소유 공공주택 프로그램 - 근로우대 - 1점 – 지원자 선정

공공주택청은 고소득 가정의 공공 주택 참여를 도모하기 위해 세대주, 배우자, 공동 세대주 또는 단독 세대원이 주당 최소 20 시간 이상 고용되는 "근로자"가정에 우선권을 배정합니다. 미국 주택도시개발부가 요구하는 바와 같이 세대주와 배우자, 또는 단독 세대원이 62세 이상 고령자거나 장애인인 세대에도 마찬가지로 근로우대 혜택이 주어집니다.

Korean to English: Understanding Types of Semiconductor (translation only)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Korean
자유전자는 자유롭게 이동할 수 있기 때문에 그 자체로 전하를 이동시킬 수 있으며, 전공은 공유결합에 묶여 있는 전자들이 이동할 수 있는 빈자리를 제공함으로써 전하를 이동시킬 수 있습니다.
Translation - English
Loose electrons are charge carriers since they move freely, and the holes also serve as charge carriers by representing an electron deficiency that can move electrons bound to covalent bonds.
Korean to English: Business Strategy and Implementation - Strategic Alliances (translation only)
General field: Marketing
Detailed field: Retail
Source text - Korean
**는 아티스트 혹은 디자이너 브랜드와 협업 제품을 출시할 것이다. 해당 제품은 한정된 수량으로 판매되고, **의 웹사이트 혹은 협업사의 판매 채널에서만 만나볼 수 있다.

메가 콜라보레이션은 셋 이상의 작가 혹은 브랜드가 모여 한가지 테마를 선정해 가상의 생활 공간을 디자인하는 제품을 출시하는 프로젝트다. 의류, 가구, 인테리어 디자인 등 각기 다른 분야의 전문성이 모일 수 있고, 판매 경로와 타겟을 확장시킬 수 있다.
Translation - English
** will launch co-branding products in collaboration with artists or designer brands. It is sold as limited editions and is only available on **.co or on the co-branding partners’ sales channel.

Mega Collaboration is a project in which three or more artists or brands come together to select a theme and launch a product that designs virtual living spaces. Specialties in different fields such as clothing, furniture, and interior design can be gathered. Brands can expand their sales routes and targets.
Korean to English: Mission/Vision/Value Statements for a Cosmetics Company (writing service in both EN&KO)
General field: Bus/Financial
Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - Korean
“우리는 인류와 환경에 공통된 관심사를 갖고 있는 사람들입니다. 한 그룹으로서 우리는 몸, 마음, 지구라는 세 집을 깨끗이하고 되살리는 한 가지 목적을 지향합니다.”

“우리는 환경을 생각하는 세대를 위해 생태적 이점을 명백하게 입증하는 퍼스널 케어 화장품의 제로 웨이스트 제형과 순환 시스템을 혁신합니다.”

“우리는 사람들이 환경을 해치지 않고도 자신을 돌볼 수 있는 실용적인 방법들을 연구하고 제안합니다. 마음을 달래는 디자인, 몸을 건강히하는 재료, 지구를 지키는 기업가정신으로.”
Translation - English
“We are people who share a common interest in humanity and the environment. As a group, we support the one purpose of cleaning and reviving our three homes: bodies, minds, and the planet.”

“We innovate zero waste formulation and circular system of cosmetics that incontrovertibly demonstrate ecological benefits for environmentally conscious generations.”

“We study and suggest practical ways for people to take proper care of themselves without harming the environment. With a soothing design, a healthy material, and an entrepreneurial spirit that protects the Earth.”
Korean to English: Employee Benefits Package (writing service in both EN&KO)
General field: Bus/Financial
Detailed field: Human Resources
Source text - Korean
**사 직원 복리후생

1. 보험, 몸과 마음의 건강
- 4대 보험 가입 : 국민연금, 건강보험, 고용보험, 산재보험
- 건강검진 지원
- 의료비 지원
- 치과 치료비 지원
- 비타민/식이보조제 진단 키트, 정기 구독 지원
- 심리 상담비 지원

2. 내외적 아름다움 - 사내 시설
- 낮잠 공간 제공
- 파우더룸 제공
- 샤워 & 사우나 시설 제공
- 요가 & 명상 공간 제공
- 월1회 페이셜 & 네일 케어/스포츠 마사지서비스 제공
- 연 2회 IV & Botox/Haircut 제공
Translation - English
** Employee Benefits Package

1. Insurance, Health & Wellness
- Insurance : National Pension, Health Insurance, Employment Insurance, Workers’ Compensation
- Medical Check-Up
- Health Savings Account (HSA)
- Dental Insurance
- Vitamin/Dietary Supplements Kit and Subscription
- Mental Health Care

2. Inner and Outer Beauty - On Site
- Nap Room
- Powder Room
- Shower Room & Sauna
- Yoga & Meditation Room
- Monthly Facial & Nail Care/Sports Massage
- Semiannually IV & Botox/Haircut
Korean to English: Products and Design Philosophy (writing service in both EN&KO)
General field: Art/Literary
Detailed field: Philosophy
Source text - Korean
사람들은 지나갈 일들에 지나치게 마음을 씁니다. 한 번 보고 말 상대에게 잘 보이려 노력하고, 한 번 쓰고 버릴 물건을 필요 이상으로 튼튼하게 만들죠.

진짜 정성을 쏟아야할 것들은 따로 있어요. 수세기 후에도 건재할 진리. 세대를 이어 존속 가능한 문화유산. 환경의 영향과 시간의 흐름에도 변치 않는 가치.

우리는 기억 너머에 묻힐 것들과 오래도록 살아남을 것들에 다른 역할을 부여합니다. 전자에겐 자연의 섭리를 따르는 숭고함을, 후자에겐 역경을 견딜 강인함을.

우리의 제품 철학에서 ‘거칢’은 목적을 위해 완전히 소진하는 자연의 힘으로 활용됩니다.

우리의 디자인 철학에서 ‘닳음’은 겉과 속을 연결하며, 시대와 패션을 초월해 간직되는 기념비를 상징합니다.
Translation - English
People are overly concerned about things that will pass, trying to impress someone whom may their paths never cross again, making things stronger than necessary that will not be used more than once.

There are other things to put real effort into. The truth that will remain in existence for centuries to come. Cultural heritage that can continue for generations. Value that does not change with the environmental impact and time.

We give different roles to what will be buried beyond memory and will survive for a long time. The sublime that follows nature’s providence for the former, and for the latter, strong will to endure adversity.

‘Roughness’ in our product philosophy utilizes as the being an elemental force of nature to be thoroughly worn out for a purpose.

In our design philosophy, ‘wear-out’ connects the inside and out while symbolizing a monument that’s long cherished, transcended temporal dimension and fashion.
Korean to English: Mission/Vision/Value Statements for a Biotech Company (writing service in both EN&KO)
General field: Bus/Financial
Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - Korean
Who? /기업/
우리는 영국 런던 중심가에 소재한 바이오테크/호스피탈리티 스타트업입니다.

What? /미션/
의식적 태도로 삶과 죽음에 임할 수 있도록 돕기 위해, 유기체를 재생 가능한 에너지원인 바이오매스로 전환하는 기술인 미생물장을 혁신하여 지속 가능한 장례문화를 실현합니다.

Why? /비전/
우리의 목표는 최후의 삶, 사랑과 애도를 나눌 수 있는 신성한 공간을 마련해 그 곳에서만큼은 마지막 작별의 순간도 아름다운 영험이 될 수 있도록 돕고 싶습니다. 이 경험을 통해 인류가 두려움이 아닌 호기심과 사랑으로 죽음에 다가갈 수 있도록 인도하고자 합니다.

To Whom? /Value/
죽음에 대해 막연한 두려움을 가진 이들, 슬픔과 상실을 안고 사는 이들, 죽어가는 이의 곁을 지켜야 하는 이들, 그리고 죽어가는 이들을 도우려 합니다.
Translation - English
Who? /Company/
We are a biotech/hospitality startup located in Central London.

What? /Mission/
To live and die consciously, we provide a microbiology burial technology that converts organisms into biomass, a renewable energy source, to enable a sustainable funeral culture.

Why? /Vision/
Our goal is, to guide people approach dying with curiosity and love, by creating a sacred space for end-of-life living, loving and grieving where the very last goodbyes become the ultimate spiritual practices.

To Whom? /Value/
To help people get rid of their fear of death; to help those living with grief and loss; to help those sitting with the dying; and to help those who are dying.

Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Oct 2022. Became a member: Dec 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Crowdin, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat
CV/Resume CV available upon request
Bio

I’m a native Korean translator who studied Literary Translation with a background in Creative Writing(BA), Theatre Arts, Interior Architecture, and entrepreneurship.

With over 10 years of experience in general writing and 7 years as a translator, I spent a third of my life in English- speaking countries: the U.S. and the U.K.

I’d love to be your freelancer translator to help you with your projects. Thank you for your time and consideration.


Keywords: Korean, business, technology, localization, website, electronics, marketing, copywriting, film, cosmetics. See more.Korean, business, technology, localization, website, electronics, marketing, copywriting, film, cosmetics, fashion, travel, software, app, telecommunications, government, IT, internet, medical, law. See less.


Profile last updated
Jan 4, 2023



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs