Working languages:
English to Bulgarian
French to Bulgarian
Russian to Bulgarian

adelina chernaeva-yolova

Varna, Varna, Bulgaria
Local time: 20:41 EEST (GMT+3)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngMedical: Pharmaceuticals
Engineering (general)IT (Information Technology)
Internet, e-CommerceComputers: Systems, Networks
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Computers (general)General / Conversation / Greetings / Letters

Rates
English to Bulgarian - Rates: 0.05 - 0.05 EUR per word / 5 - 10 EUR per hour
French to Bulgarian - Rates: 0.05 - 0.05 EUR per word / 5 - 10 EUR per hour
Russian to Bulgarian - Rates: 0.05 - 0.05 EUR per word / 5 - 10 EUR per hour

Payment methods accepted Wire transfer, Skrill, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 8
French to English: technical
Source text - French
OPTIQUE
Ensemble optique magnétique Réf.: 202 025
1. DESCRIPTION

L'ensemble optique est constitué des éléments suivants :
• 14 composants optiques permettant de visualiser de nombreux effets optiques,
• 6 feuillets magnétiques schématisant les expériences pour une présentation simple et rapide.

Cet ensemble est à compléter par :
• 1 source lumineuse : le Laser 5 faisceaux (réf. 202 033) équipé d'une semelle magnétique, délivrant 5 rayons lumineux parallèles de longueur d'onde 635 nm,
• 1 panneau métallique (réf. 202 034) facilement transportable avec pied de fixation amovible.
II. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions tableau magnétique : 60 cm * 45 cm * 1,7 cm

III. OBJECTIFS PEDAGOGIQUES
Le kit optique complet permet de visualiser les principes simples de l'optique géométrique :
> transmission de la lumière à travers une lentille mince,
• effet de transmission dans un prisme optique,
> calcul de l'indice de réfraction,
réflexion totale,
> observation du fonctionnement de l'oeil,
> fonctionnement d'un télescope...
IV. EXEMPLES DE MONTAGE
Le kit optique offre de multiples possibilités d'expérimentation. Avec les éléments à votre disposition, vous pouvez facilement réaliser les montages ci-dessous :

REFLEXION SUR REFLEXION SUR LENTILLE CONVEXE
UN MIROIR CONCAVE UN MIROIR CONVEXE







LENTILLE CONCAVE EFFET DE TRANSMISSION REFLEXION TOTALE DANS UNE
D'UN PRISME OPTIQUE FIBRE OPTIQUE

ETUDE DE L'ANGLE REFLECTION TOTALE LIMITE
CORRECTION DE CORRECTION DE CORRECTION DE
L'OEIL MYOPE L'OEIL PRESBYTE L'ABERRATION SPHERIQUE

Service après vente
Pour tous problèmes, réparations, réglages ou pièces détachées, adressez vous â :


Translation - English
OPTICS
Magnetic optical kit Ref: 202 025
1. DESCRIPTION

The optical kit is comprised of the following elements :
• 14 optical components allowing the visualization of numerous optical effects
• 6 magnetic sheets making a diagram of the events for a quick and simple presentation

This set is completed with:
• 1 light source: 5 beam Laser (ref. 202 033) equipped with magnetic tread, delivering 5 parallel light beams with wave length of 635 nm,
• 1 metal board (ref. 202 034) easily movable with detachable tripod legs
II. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Dimensions of the magnetic board: 60 cm * 45 cm * 1, 7 cm

III. EDUCATIONAL GOALS
The full optical kit allows the visualization of simple principles in the geometrical optics:
> transmission of light through a thin lens
• effects from transmission through an optical prism,
> calculation of the refractive index, total reflection
> observation of operation of the eye
> operation of the telescope
IV. ASSEMBLY EXAMPLES
The optical kit offers multiple possibilities for experiments. With the elements at your disposal, you can easily make the assemblies shown below:

REFLECTION FROM A REFLECTION FROM A CONVEX LENSE
COCAVE MIRROR CONVEX MIRROR







CONCAVE LENSE EFFECTS FROM TRANSMISSION TOTAL REFLEXION IN
THROUGH AN OPTICAL PRISM FIBEROPTIC

STUDY OF THE TOTAL REFLECTION CRITCAL ANGLE
CORRECTION CORRECTION CORRECTION

WITH KEPLER TELESCOPE
WITH GALILEO TELESCOPE WITH CAMERA
After sales service
For all problems, repairs, adjustments or detached pieces, address yourselves to:


English to French: website localization
Source text - English








Translation - French













English to Bulgarian: legal
Source text - English


RISK ASSESSMENT


INTRODUCTION

Risk assessment is not a new concept. The Health and Safety at Work etc Act, 1974 extended into statute the common law duty of care; where the duty of the employer (and others) is qualified by the words “so far as is reasonably practicable”. This means balancing the degree of risk against the cost of control measures - the higher the risk the greater the effort is required to combat it. It also meant that knowledge of the risks faced by the organisation and a measure of the extent of these risks was needed.

In order to prevent workplace injury, disease and property damage, it is necessary to identify the cause of accidents and failures in management control that can lead to harm and damage. This can be done reactively by accident investigation, or proactively using risk assessment. Risk assessment enables the identification of those events or activities which could cause harm, and evaluation of the associated risks, i.e. the likelihood or probability of their occurrence and the severity of the associated consequences. With this information, decisions can then be made as to how the risk should be controlled, or transferred using insurance measures.


HEALTH AND SAFETY LEGISLATION

Changes in health and safety legislation have led to requirements to undertake risk assessments to identify the risks arising from or in connection with work. In particular, the Management of Health and Safety at Work Regulations 1999 Regulation 3 require employers and the self-employed to assess the risks to which their employees are exposed and the risks to non-employees created as a result of the way in which they carry out their undertaking. These are general assessments and are to be applied to all work activities, regardless of any legal or other requirements for specific risk assessments.

The overall purpose of a risk assessment carried out under the MHSWR is to identify the measures needed to be taken to comply with the requirements and prohibitions imposed by and under the relevant statutory provisions.

Examples of other regulations which require specific risk assessments to be carried out include (not an exhaustive list):

 Control of Substances Hazardous to Health Regulations
 Control of Asbestos at Work Regulations
 Control of Lead at Work Regulations
 Noise at Work Regulations
 Personal Protective Equipment at Work Regulations
 Manual Handling Operations Regulations
 Health and Safety (Display Screen Equipment) Regulations

Appendix B introduces a summary of the risk assessment requirements for some of these regulations.

This list clearly illustrates that both EU and UK legislators have embraced the principles of risk assessment when introducing new regulations. Where no specific regulation requires risk assessment the Management of Health and Safety at Work Regulations 1999 apply.

KEY DEFINITIONS

For the purpose of discussing risk assessment, the following definitions apply:

“A risk assessment is a careful examination of what, in your work, could cause harm to people, so that you can weigh up whether you have taken enough precautions or should do more to prevent harm.” (Five Steps to Risk Assessment – HSE publication)

“A hazard is something with the potential to cause harm. This can be articles, substances, plant or machines, methods of work, the working environment and other aspects of work organisation.” (MHSWR Approved Code of Practice).

“A risk is the likelihood of potential harm from that hazard being realised. The extent of the risk will depend on the likelihood of that harm occurring, the potential severity of that harm and the population which might be affected by the hazard.” (MHSWR Approved Code of Practice).


RISK ASSESSMENT PROCESS

In short, the legal requirements under the Management of Health and Safety at Work Regulations 1999 require:
 employers to make a suitable and sufficient assessment of risks to the health and safety of employees and non-employees (the assessment is carried out with a view to identifying what measures need to be implemented to comply with legal requirements)
 that the assessment should be reviewed
 that particular emphasis is placed on assessment of risks:
− to new and expectant mothers at work
− of fire
− to young people

In order to assist employers in developing a ‘suitable and sufficient’ risk assessment process, the HSE produced a ‘Five Steps to Risk Assessment’ booklet (INDG 163) which introduces five basic steps in the risk assessment process.
1. Hazard identification
2. Decide who is at risk
3. Evaluate the risks
4. Record significant findings
5. Review and revision


The assessor

The MHSWR introduces a requirement for appointing one or more competent health and safety people to assist in undertaking the necessary measures to comply with legal requirements. It may be useful to refer to the definition of competence outlined under this requirement when considering competence levels for the risk assessors.

The MHSWR state that a person shall be regarded as competent where he has sufficient training and experience or knowledge and other qualities to enable him to assist.

Generally speaking the assessor should be an employee who has knowledge of the organisation and of the work being carried out. There will always be exceptions but even where consultants are used for their specialised knowledge, they will need assistance from the internal assessor and other staff.

It is unlikely that in a large organisation one assessor will have all the competencies (or time resources) required in all areas. It may therefore be necessary to appoint a number of people to cover all areas. For example, one person may cover display screen equipment, another electrical equipment, and a third machinery.

Levels of competence will not only include their level of knowledge but also their ability to recognise and address any knowledge gaps. Assessors should be trained to carry out their duties. This training should include a clear understanding of the law and the practical application of it.

Management should ensure that assessors have the necessary authority to do their job and to act where they consider it necessary. To be able to do their risk assessment tasks effectively they will need the co-operation of the whole workforce.

Step one – Hazard identification

The first step in the risk assessment process is to identify the hazards as this will form the basis of all risk assessments that are subsequently carried out. A systematic approach should be taken in the identification of hazards. This will often involve the creation of a broad breakdown of areas, tasks and processes, or a complete inventory, to assist in prioritising the requirements for risk assessment (see Appendix A).

Hazards may be many and varied ranging from the design of a building and uneven flooring to machinery or a public right-of-way through or adjacent to the site. All of these have the potential to cause harm.

The hazard identification should be based on observation and questioning. All questions are based on “what if…?” scenarios. By asking the people involved, a clearer picture will be obtained of the work actually carried out. Often the answers will bear little relation to the work planned and described in the operating procedures for the task. “What if?” questions allow the assessor to consider the unusual situations as well as the routine, for example:
 what happens if there is a jam or blockage?
 what if the operators have problems with this job?
 what if the machine is shut down in an emergency?
 what if the user cleans or lubricates this machine?
 what if the worker is working alone and has an accident?

This type of questioning will help highlight any high risk areas which may need to be addressed through a further written control, such as a standard operating procedure or permit to work.

Experience shows that a common mistake is to treat the risk assessment process as a safety inspection. If we consider that most accidents are caused by the activities of people rather than physical factors, the bulk of the hazards should be identified when assessing the activities of people rather than the physical factors.

When carrying out risk assessments, non-routine tasks should also be considered, such as:
 repair to a roof
 installation of new plant
 introducing a new process
 changing materials or substances used
 repair and maintenance of plant or equipment

It can be difficult to create a list of tasks broken down into activities, materials, equipment, processes and place of work for jobs such as these, but in many cases these are the jobs likely to cause accidents and serious injuries.

Other sources of information on hazards include:
 analysis of accident statistics
 consultation (especially home and peripatetic workers)
 discussions with suppliers or contractors
 research and benchmarking
 HSE publications and HSE accident statistics
 suppliers safety information
 trade associations and forums

Step two − Decide who is at risk

When assessing risks it is important to identify all people to whom a duty of care is owed such as employees, contractors, neighbours, visitors and members of the public.

The following can be used as an initial guide to identifying the people who may be at risk:

 employees involved in the activity (operatives, supervisors, managers, inspectors, administrators)
 employees who may be affected by the activity (maintenance workers, cleaners, emergency staff, security staff, delivery persons)
 employees of other employers (other employers sharing premises, contractors operatives and staff)
 visitors (customers, emergency services, delivery drivers, invited and uninvited visitors)
 others (members of the public, passers-by, neighbours, drivers on the road)


Groups at particular risk

Some hazards may present a particular risk to certain individuals or groups of people. The following are examples of the types of people who are often at a particular risk:
 children – employers need to prevent unauthorised access into their workplaces, such as a building site, to protect children from harm (children do not understand the dangers and warning signs that are present in workplaces)
 young people – specific legislation prohibits the involvement of young people for some jobs/tasks
 new and expectant mothers – exposure to certain risks may adversely affect a pregnant worker and her unborn child, or a nursing mother and her child
 new employees − lack knowledge of the workplace, plant and equipment, and are at risk in conducting certain activities until they have demonstrated competence
 home-workers and peripatetic workers – employers need to assess the risks of work activities carried out on premises out of their control
 individuals with disabilities or medical conditions - disabilities or medical conditions may increase the likelihood of a hazard causing harm (this does not mean the person cannot complete a particular job/task, but extra control measures may be required to protect them)
 lone workers - when hazards and risks are being identified and evaluated, the lone working requirements must have careful consideration

On the risk assessment form, the identified people, along with the numbers affected, may be recorded against any hazards that are identified.

Step three – Evaluate the risks

The purpose of evaluating the risks is to identify the extent of the risk and decide whether existing precautions are adequate or more are needed. There are two major types of risk assessment, which are not mutually exclusive, using qualitative and quantitative techniques.

Qualitative techniques express risk in subjective terms, such as high, medium or low risk, and are based on judgement backed by generalised data. Quantitative techniques attempt to express risk in objective numerical terms and will be based on calculation using data obtained from tests or accident statistics.

It is important to recognise that the Management of Health and Safety at Work Regulations 1999 do not require quantitative risk assessments. A risk assessment for a low risk organisation with a small number of hazards may be deemed to be ‘suitable and sufficient’ without complex mathematical calculations.

This chapter introduces a simple risk assessment process using the definition of risk contained in the MHSWR. Risk is defined as the likelihood of potential harm from a hazard being realised. The extent of the risk will depend on the likelihood of that harm occurring, the potential severity of that harm and the population which might be affected by the hazard (MHSWR Approved Code of Practice).


Likelihood

To begin a simple risk assessment, the likelihood of harm occurring must be indicated. An assessor will often underestimate the likelihood of hazards causing harm, if the assessment is based on limited experience of actual accidents. The more information used to decide on the likelihood of harm actually occurring (including departmental or site accident statistics, company-wide analysis of accidents and trends, publications relating to the industry and statistics published by the HSE) the more reliable the risk assessment will be. It must be remembered, however, that progress in the assessment should not be over complicated by statistical data. The risk assessment needs to be ‘suitable and sufficient’, not perfect.

Factors affecting the quantification of likelihood include:

Lighting Weather conditions Equipment used/condition

Distractions Position of the hazard Time situation occurs

Duration and frequency of exposure Substances used Competence of those involved

The likelihood should be calculated taking into account the control measures that are already in place, while remembering that these may not always be operating effectively, due to human error, lack of training, poor maintenance, difficulty to operate (not fit for purpose) or apathy on the employees' part.

In a simple risk assessment, the likelihood could be recorded as follows:
unlikely (occurrence close to zero) 1
may happen (capable of taking place) 2
likely (tend or inclined to occur) 3
very likely (high inclination of occurrence) 4
certain (most definitely happen - not 'if' but 'when') 5

Many organisations could range their own accident experience over these subjective statements with a view to making them more objective.

This approach allows an organisation to decide their own definition of the terms outlined above, appropriate to their own spread of accident experience.

Severity

When considering the severity of the injury that may result, it is important to be realistic. If someone tripped over a trailing cable on the floor in a warehouse, the person may end up with bruises or a fractured bone. However, if the cable was running across the entrance to the busy metal stairs on the second floor, a more severe injury, even death may result. It is often useful to ask the question: ‘Based on actual injuries – how many of the injuries resulting from that hazard did result in the severity of injury that I have proposed?’


In a simple risk assessment, the severity could be recorded as follows:
minor injury (first aid on site) 1
minor injury (treatment off site) 2
up to 3 day injury 3
major injury (RIDDOR reportable) 4
death 5

Again, some organisations will range their own accident experience over these subjective statements with a view to making them more relevant for their own organisation. This simple model allows this, and customisation (without over complication) is to be encouraged.

Although complicated quantitative measures are not required, the use of numbers can help to provide a method of evidencing your judgement of risk and will help at a later stage to list priorities and measures. Information from accident ratio studies will also help employers to have a better idea of likelihood and severity of harm, and therefore risk.

Risk rating

In our simple risk assessment, the next stage is to multiply the likelihood number by the severity number to arrive at a risk rating for each hazard. The result of this exercise will provide a risk rating from 1 to 25.
Table 1: Risk assessment matrix (risk rating)


Certain
(5)

Very Likely (4)
Likely
(3)
May happen (2)
Unlikely
(1)

Death
(5)

25
20
15
10
5

Major injury
(4)

20
16
12
8
4

Up to three day injury
(3)

15
12
9
6
3

Minor injury
(treatment off site )
(2)

10
8
6
4
2

Minor injury
(first aid on site)
(1)

5
4
3
2
1


Population

The risk assessment matrix provides the results of the risk rating using likelihood x severity, and gives a rough guide to the size of the risk. To convert the information recorded so far into a practical internal tool, the risk rating should now be considered against the number of those affected by the risk (population) and converted into an internal action plan indicating priorities for action. The preparation of an action plan is not an explicit legal requirement under the MHSWR, rather it is considered to be good practice and allows the impact on the population affected to be fully considered.

Regulation 4 of the MHSWR requires that collective measures are given priority over individual protective measures. This means that where risks affect greater populations of staff, they should be given priority in the planning process, over risks affecting smaller populations of staff.

Although this population rule is easiest applied to medium and low level risks, it would be prudent to always flag as high priority, for immediate attention in the action plan, those high risks (based on high likelihood or high severity) affecting individuals or low populations.

There is no reason why the action plan needs to be a separate document and, in some organisations, the risk assessment documentation is designed to include the action plan component. Good practice dictates that an action plan will contain details of who has been assigned responsibilities, for what actions, with target and completion dates shown.

In general, high risks are likely to require the provision of considerable additional resources involving special training, equipment, supervision or effective methods of controlling the hazard.

Even though lower levels of risks may be considered tolerable by the employer, action should still be taken over time to further minimise risks associated with the hazards.

Table 2: Actions to be taken following the risk assessment

Score Priority Action
1-4 LOW Action is required to reduce the risk, although low priority.
Time, effort and cost should be proportional to the risk.
5-10 MEDIUM Action required soon to control.
Interim measures may be necessary in the short term.
11-25 HIGH Action required urgently to control risks.
Further resources may need to be sourced.
The ranges of scores used above must be fully considered and customised if necessary to better reflect differing organisational expectations of risk tolerability.


Hierarchy of controls

The basic principle of controlling risks is to either eliminate or reduce them. Control measures that are implemented should be designed to reduce the severity and likelihood of harm.

In deciding which measures to take, the employer should apply the following principles, which are referred to in Regulation 4 of the MHSWR:
 avoiding risk
 evaluating risks which cannot be avoided
 combating risk at source
 adapting work to the individual
 adapting to technical progress
 replacing the dangerous by the non-dangerous or the less dangerous
 developing a coherent overall prevention policy
 giving collective measures priority over individual protective measures
 giving appropriate instructions to employees

If it is not reasonably practicable to implement the first measure, then the next level down should be tried. If complete protection cannot be achieved by using one option, then a combination of measures can be used if they represent the most effective way to adequately control the risk.

Step four − Record significant findings

Where there are five or more employees a record of the significant findings should be kept. This may be in writing or recorded by other means. It must be retrievable if it is kept electronically. The significant findings should include:
 a record of the preventive and protective measures in place
 what further action, if any, needs to be taken to reduce the risks
 proof that a suitable and sufficient assessment has been made

This record should represent an effective statement of hazards and risks which then leads management to take the relevant actions to ensure the health and safety of their workforce. The record should be retrievable for use by management in reviews, and for safety representatives or other employee representatives and visiting inspectors. Where appropriate it should be linked to other health and safety records or documents such as the record of health and safety arrangements and the written health and safety policy.



Step five – Review and revision

Risk assessments need to be reviewed and, if necessary, modified to take into account changes. The MHSWR state that a risk assessment shall be reviewed where there is reason to suspect that it is no longer valid or where there has been a significant change in the matters to which it relates.

As the nature of work changes, the appreciation of hazards and risks may develop. Monitoring arrangements may reveal near misses or defects in plant or equipment. The risk assessment may no longer be valid because of, for example, the results of health surveillance or a confirmed case of occupationally induced disease. Adverse events such as an accident, ill health or dangerous occurrences may take place even if a suitable and sufficient risk assessment has been made and appropriate preventive and protective measures taken. Such events should be a trigger for reviewing the original risk assessment.

The employer needs to review the risk assessment if developments suggest that it may no longer be valid (or can be improved). In most cases it is prudent to plan and review risk assessments at regular intervals. The time between reviews is dependent on the nature of risks and the degree of change likely in the work activity. Such reviews should form part of standard management practice.


CONCLUSION

Risk assessments, apart from being a legal requirement, are an effective method of identifying risks in a systematic way. It is not a precise science.

Risk assessments must meet the suitable and sufficient requirement.

The five steps involved in risk assessment are:

1. Identify significant hazards at work
2. Decide who might be at risk
3. Evaluate the risk
4. Record significant findings
5. Review and revise


REFERENCES

Five Steps to Risk Assessment INDG163(rev1) HSE Books

A Guide to Risk Assessment Requirements: Common Provisions in Health and Safety Law INDG 218(L) HSE Books

Five Steps to Risk Assessment: Case Studies HSG183 HSE Books

Management of Health and Safety at Work Regulations 1999: Approved Code of Practice and Guidance L21 HSE Books



Appendix A
CREATING A TASK INVENTORY


In order to promote a systematic approach to the general risk assessment process and to provide a programme for future assessments, it is recommended that a task inventory is drawn up. This will identify all the areas for assessment and the tasks carried out in each area. These tasks could be recorded as a numbered list on a general risk assessment record sheet.

Some typical examples are:

Woodworking shop

1. Delivery of timber
2. Cutting timber on a circular saw
3. Using a planing/thickness machine
4. Using a hot glue
5. Using solvents/varnish
6. Handling finished goods

Mailroom

1. Receipt and sorting of incoming mail
2. Distribution of mail
3. Distribution of heavy items of mail
4. Packing of goods for despatch
5. Dealing with a suspect package

A number on the general risk assessment form could then be allocated to each individual task shown above.

Elements of the tasks

In order to facilitate hazard spotting, each task can then be broken down into various elements. The easiest method of doing this is usually to consider the tasks in a step by step way. For example, the task of ‘Packing of goods for despatch’ involves the following elements:

 moving items to packing area
 setting up work area and packing materials
 wrapping and labelling
 moving items to despatch area
 clearing up work area and waste materials

Recording the tasks

By now a list of tasks should be prepared and this list of tasks agreed in line with the risk assessment requirements of the organisation. Although there may be repetition in the lists of certain activities, items of plant, equipment or materials in different risk assessments, it is important to repeat them. By doing so it may be possible to identify another hazard or some difference that may significantly affect the level of risk associated with the particular task being assessed. Ensure that the task inventory is reviewed and that new tasks are added as they are identified or introduced.

Translation - Bulgarian


ОЦЕНКА НА РИСКА

ВЪВЕДЕНИЕ

Оценката на риска не е ново понятие. Наредбата за Здравеопазване и Безопасност на Работното Място от 1974 г. разшири до закон обичайното право на грижа; където задължението на работодателя (и други) се определя от думите „в границите на разумните възможности”. Това означава балансиране между степента на риск и цената на контролните мерки – колкото по-висок е рискът, толкова по-голямо усилие се изисква, за да се обори. Също така означавало,че е било необходимо познаването на рисковете, пред които е изправена организацията и измерване на обхвата им.

За да се предотврати нараняване на работното място, болести и повреда на собственост, е необходимо да се установи причината за злополуките и неуспехите на контролните органи, които могат да доведат до вреди и загуби. Това може да стане пасивно чрез изследване на злополуките, или активно чрез оценка на риска. Тя позволява установяване на тези събития или дейности, които могат да причинят вреда, и оценяване на свързаните с тях рискове,т.е. вероятността или възможността те да се случат и сериозността на свързаните с тях последствия. След това,използвайки тази информация, могат да се вземат решения как да се контролира риска или да се прехвърли чрез осигурителни мерки.

ЗАКОНОДАТЕЛСТВО ЗА ЗДРАВЕ И БЕЗОПАСНОСТ

Промените в законодателството за здраве и безопасност са довели до изисквания за предприемане на оценки на риска за установяване на рисковете произтичащи от или във връзка с работата. В частност, Наредба 3 от Наредби за Управление на Здравето и Безопасността на Работното Място (MHSWR) от 1999 г. изисква работодателите и тези на частна практика да оценяват рисковете, на които техните служители са изложени и рисковете за не служещи, създадени в резултат от начина, по който горепосочените извършват работата си. Това са основни оценки и трябва да се приложат във всички области на работата, независимо от всякакви правни или други изисквания за специфични оценки на риска.

Общата цел на оценката на риска, изпълнена според MHSWR, е да установи какви мерки е необходимо да се предприемат, за да има съответствие с изискванията и забраните поставени според съответните постановления от закона.

Примери за други наредби, които изискват да се извърши специфична оценка на риска, включват (списъкът не е пълен)

 Контрол на вещества, опасни според Здравните Наредби
 Наредби за контрол на азбеста на работното място
 Наредби за контрол на оловото на работното място
 Наредби за шума на работното място
 Наредби за личното предпазно оборудване на работното място
 Наредби за ръчна обработка
 Наредби за здраве и сигурност (Оборудване на Мониторите)
Приложение В представя накратко изискванията за оценка на риска за някои от тези наредби.

Списъкът ясно показва, че законодателите както на ЕС, така и на Англия са възприели принципите на оценка на риска при представяне на нови наредби. Където няма точна наредба, изискваща оценка на риска, важат Наредбите за Управление на Здравето и Безопасността на Работното Място (MHSWR) от 1999 г.
ГЛАВНИ ДЕФИНИЦИИ

За да обсъждаме оценката на риска, ще използваме следните дефиниции:

“Оценка на риска е внимателно изучаване на това какво, във Вашата работа, може да причини вреда на хората, за да прецените дали сте взели достатъчно предпазни мерки или трябва да направите повече за предотвратяване на вредите.” (Пет Стъпки към Оценка на Риска – издание на HSE)

“Опасност е нещо с възможността да причини вреда. Това могат да бъдат частици,вещества, съоръжения или машини, начини на работа, работна среда и други аспекти на работещата организация”. (Одобрен Сборник от Практики на MHSWR)

“Риск е вероятността от потенциална вреда при осъществяването на тази опасност. Обхватът на риска ще зависи от вероятността тази вреда да се осъществи, потенциалната й сериозност и статистическата група, която може да бъде засегната от нея”.

ПРОЦЕС НА ОЦЕНКА НА РИСКА

Накратко, правните изисквания според Наредбите за Управление на Здравето и Безопасността на Работното Място (MHSWR) от 1999 г са:

 Работодателите да направят „подходяща и достатъчна” оценка на рисковете за здравето и безопасността на служителите и не служителите (оценката се извършва с идеята да се установи какви мерки трябва да се вземат за съответствие с правните изисквания.)
 Оценката да бъде проверена
 Особен акцент се поставя на оценките на риска за:
− току-що родили или бременни жени на работното място
− пожар
− млади хора


За да помогне на работодателите да развият „подходящ и достатъчен” процес на оценка на риска, HSE издадоха брошура „Пет Стъпки към Оценка на Риска” (INDG 163), която представя пет основни стъпки в процеса на оценка на риска.
1. Установяване на опасността
2. Решение кой е подложен на риск
3. Оценка на рисковете
4. Записване на важните открития
5. Преглед и проверка

Оценителят

MHSWR представя изискване за назначаване на едно или повече компетентни по здравето и безопасността лица за подпомагане на предприемането на необходимите мерки за да има съответствие с правните изисквания. Може да бъде полезно да се отнесете към дефиницията за компетентност, изложена в това изискване, когато обмисляте нивото на такава при оценителите на риска.

Казва се, че лицето ще се счита за компетентно, когато има достатъчно подготовка и опит или знания и други квалификации, позволяващи му да подпомага.

В общи линии оценителят трябва да е служител, който познава организацията и работата, която се извършва. Винаги ще има изключения, но дори където се използват консултанти заради специализираните им познания, те ще имат нужда от подпомагане от вътрешен оценител и други служители.

Малко е вероятно в голяма организация един оценител да има всички компетенции (или времеви ресурс), необходими във всички области. За това може да е необходимо да се назначат няколко души, за да покрият всички области. Например, един може да покрие оборудването на мониторите, друг електрическото оборудване, а трети-машините.

Нивата на компетентност няма да включват само нивото им на познание, но и способността им да разпознаят и да се отнесат към всякакви пропуски в него. Оценителите трябва да са обучени да изпълняват задълженията си. Това обучение трябва да включи ясно разбиране на закона и практическото му приложение.

Управата трябва да осигури на оценителите необходимите правомощия да вършат работата си и да действат, където считат за нужно. За да могат да извършват задачите си по оценката на риска ефективно, ще имат нужда от сътрудничеството на цялата работна сила.

Първа стъпка – установете опасността

Първата стъпка в процеса на оценка на риска, е да се установят опасностите, тъй като това ще състави базата на всички оценки на риска, направени по-късно. Трябва да се избере систематизиран подход при установяването на опасностите. Това често ще включва създаването на широко класифициране на областите, задачите и процесите, или на пълна инвентаризация, за да се спомогне подреждането на изискванията за оценка на риска (виж Приложение А)

Опасностите може да са много и различни, обхващайки от дизайна на сграда и неравен под до машините или публична пътека през или непосредствено до мястото. Всички тези имат потенциала да причинят вреда.

Установяването на опасността трябва да бъде основано върху наблюдения и въпроси. Всички въпроси са основани на „ами ако…?” варианти. Питайки свързаните с нея хора, ще имате по ясна картина за работата,която всъщност се извършва. Често отговорите ще имат малка връзка с работата, планирана и описана в операционните процедури за задачата. „Ами ако…?” въпроси позволяват на оценителя да вземе предвид необичайните ситуации, както и рутинните, например:
 Какво се случва ако има задръстване или блокиране?
 Какво става ако операторът има проблеми с тази работа?
 Ами ако машината се изключи аварийно?
 Ами ако потребителя чисти или смазва тази машина?
 Ами ако работника работи сам и му се случи злополука?

Този вид въпроси ще помогнат да се подчертаят всякакви рискови области, които може да имат нужда от по-нататъшен писмен контрол, като стандартни оперативни процедури или разрешение за работа.

Опитът показва,че честа грешка е третирането на процеса на оценяване на риска като инспекция по безопасност. Ако считаме,че повечето злополуки са причинени от дейностите на хора, отколкото от физически фактори, по-голямата част от опасностите трябва да се установят, когато се оценяват дейностите на хората вместо физическите фактори.

Когато изпълнявате оценки на риска, трябва да взимате предвид и нерутинни задачи,като:
 Поправка на покрив
 Установяване на ново съоръжение
 Представяне на нов процес
 Смяна на използваните материали или вещества
 Поправка и поддръжка на съоръжения или оборудване

Може да е трудно да се създаде списък от задачи, разделени на дейности, материали, оборудване, процеси и място на работа за такива неща, но в много случаи тези са най-вероятните причинители на злополуки и сериозни наранявания.

Други източници на информация за опасности включват:
 Анализ на статистиката на злополуките
 Консултация (особено домашни и пътуващи работници)
 Дискусии със доставчици или предприемачи
 Изследвания и репери
 HSE публикации и HSE статистики на злополуките
 Инструкции за сигурност на доставчика
 Търговски асоциации и форуми

Втора стъпка – решете кой е подложен на риск

Когато оценявате риска е важно да установите всички хора, които имат право на грижа като служители, предприемачи, съседи, посетители и членове на обществото.

Като начално указание за установяване на хората, които могат да бъдат подложени на риск може да се използва следното

 Служители, участващи в работата (оператори,надзорници,управители, инспектори, ръководители)
 Служители, които биха могли да бъдат засегнати от работата (работници по поддръжката,чистачи, аварийни екипи, охрана, доставчици)
 Служители на други работодатели(други работодатели в сградата, оператори на предприемача и персонал)
 Посетители (клиенти, аварийни екипи, шофьори по доставките, поканени и не поканени посетители)
 Други (членове на обществото, минувачи, съседи, шофьори на пътя)


Групи изложени на специфична опасност

Някои опасности могат да представляват специфичен риск за някои хора или групи. По-долу са дадени примери на типовете хора, които често са изложени на специфичен риск:
 Деца – работодателите трябва да предотвратят неразрешено влизане на работните им места, като строежите, за да запазят децата от вреда (децата не разбират опасностите и предупредителните знаци, които присъстват на работните места).
 Млади хора – специфичен закон забранява ангажирането на млади хора за някои работи/задачи.
 Току-що родили и бременни жени – излагане на някои рискове може да има обратен ефект върху бременна работничка и нероденото й дете, или върху кърмачка и детето й.
 Нови служители – липсва им познание за работното място, съоръжения и оборудване, и са изложени на риск, провеждайки някои дейности, докато не покажат компетентност.
 Домашни и пътуващи работници – работодателите трябва да оценят рисковете от работните дейности, извършени в помещения извън техния контрол.
 Хора с инвалидност или болест – инвалидностите или болестите могат да увеличат вероятността опасност да причини вреда (това не означава,че човекът не може да се съревновава за дадена работа/задача, но може да се изискват допълнителни контролни мерки, за да се предпази).
 Отделни работници – когато опасностите и рисковете се установяват и оценяват, изискванията за работещите сами трябва внимателно да се обмислят.

На бланката за оценка на риска, установените хора, заедно със броя засегнати, могат да се запишат срещу всякакви установени опасности.

Трета стъпка – оценете рисковете

Целта на оценяването на рисковете е да се установи обхвата на риска и да се реши дали съществуващите мерки са адекватни или са нужни повече. Има два главни вида оценка на риска, които не са взаимоизключващи се, използване на качествени и количествени техники.

Качествените техники изразяват риска в субективни термини, като висок,среден или нисък риск, и се базират на преценка,подкрепена от обобщени данни. Количествените техники се опитват да изразят риска в обективни числени термини и ще бъдат базирани на изчисления, използващи данни от тестове или статистики на злополуките.

Важно е да разберем, че Наредбите за Управление на Здравето и Безопасността на Работното Място (MHSWR) от 1999 г. не изискват количествена оценка на риска. Оценка на риска за организация с нисък риск с малък брой опасности може да се счита за „подходяща и достетъчна” без сложни математически изчисления.

Тази глава представя прост процес на оценка на риска, използвайки дефиницията за риск, съдържаща се в MHSWR. Рискът е дефиниран като вероятността от потенциална вреда от осъществена опасност. Обхватът на риска ще зависи от вероятността на тази вреда да се случи, потенциалната й сериозност и статистическата група, която може да бъде засегната от нея (Одобрен Сборник от Практики на MHSWR).


Вероятност

За да започнем проста оценка на риска, трябва да посочим вероятността да се случи вреда. Оценителят често ще подцени вероятността опасности да причинят вреда, ако оценката се базира на ограничен опит от случили се злополуки. Колкото повече информация се използва за решаване на вероятността вредата наистина да се случи (включително статистики за ведомствени или работни злополуки, анализ на тенденциите и злополуките в цялата компания, публикации свързани с индустрията и статистики публикувани от HSE), толкова по-надеждна ще бъде оценката на риска. Трябва да се запомни, обаче, че напредъкът в оценката не трябва да бъде прекалено усложнен от статистически данни. Оценката на риска трябва да бъде „подходяща и достатъчна”, не перфектна.

Фактори, влияещи на количественото изразяване на вероятността, включват:

Осветление Атмосферни влияния Използвано оборудване/състояние

Разсейване Положение на опасността Време на ситуацията

Време и честота на излагане Използвани вещества Компетентност на участниците

Вероятността трябва да се изчислява, взимайки предвид контролните мерки, които вече са в сила, докато не забравяме, че тези не винаги могат да бъдат ефективни, заради човешка грешка, липса на обучение, лоша поддръжка, трудност за опериране (негодни за целта) или безразличие от страна на служителите.

В проста оценка на риска, вероятността може да се запише както следва:
Малко вероятно (реализиране близо до нула) 1
Може да се случи (способна да се случи) 2
Вероятно (предразположена или клоняща да се случи) 3
Много вероятно (силно предразположена да се случи) 4
Сигурно (най-вероятно ще се случи- не „ако”, а „кога”) 5

Много организации могат да подредят собствения си опит от злополуки по тези субективни твърдения с мисълта да ги направят по-обективни.

Този подход позволява организацията да приеме собствена дефиниция на очертаните по-горе твърдения, подходяща за нейния собствен обхват на опит от злополуки.

Сериозност

Когато обмисляме сериозността на нараняването, което може да се случи, е важно да бъдем реалисти. Ако някой се е спънал в прострян на земята кабел в склад, този човек може да получи натъртвания или счупена кост. Обаче ако кабелът е минавал през входа към оживените метални стълби на втория етаж, може да се случи по-сериозно нараняване, или дори смърт. Често е полезно да зададем въпроса: „на базата на реални наранявания – колко от нараняванията, резултат от тази опасност бяха толкова сериозни, колкото аз бях предположил?”


В проста оценка на риска, сериозността може да се запише както следва:
Малко нараняване (1-ва помощ на място) 1
Малко нараняване (лечение извън мястото) 2
До 3 дни нараняване 3
Голямо нараняване (докладва се на RIDDOR) 4
Смърт 5

Отново, някои организации ще подредят собствения си опит от злополуки по тези субективни твърдения с мисълта да ги направят по-уместни за тях. Този прост модел позволява насърчаване на това подреждане, както и на преработка (без много усложняване).

Въпреки че сложни количествени мерки не са необходими, използването на числа може да помогне за осигуряването на доказателствен метод на Вашата преценка за риска и на по-късен етап да опише приоритети и мерки. Информация от изследвания на коефициентите на злополуки също ще помогне на работодателите да имат по-добра идея за вероятността и сериозността на вредата, а от там и на риска.

Оценка на риска

В нашата проста оценка на риска, следващият етап е да умножим числото на вероятност по това на сериозността, за да получим коефициент за оценка на риска за всяка опасност. Резултатът на това упражнение ще предостави оценка на риска от 1 до 25

Таблица 1: Матрица за оценка на риска(оценка на риска)


Сигурно
(5)

Много вероятно (4)
Вероятно
(3)
Може да се случи
(2)
Малко вероятно
(1)

Смърт
(5)

25
20
15
10
5

Голямо нараняване
(4)

20
16
12
8
4

До 3 дни нараняване
(3)

15
12
9
6
3

Малко нараняване
(лечение извън мястото)
(2)

10
8
6
4
2

Малко нараняване
(1-ва помощ на място) (1)

5
4
3
2
1


Статистическа група

Матрицата за оценка на риска осигурява резултатите и дава приблизително указание за размера на риска. За да превърнем дотук записаната информация в практичен вътрешен инструмент, оценката на риска сега трябва да се обмисли в сравнение с броя на тези, засегнати от риска (статистическа група) и да се преобрази във вътрешен план за действие, показващ приоритетите за изпълнение. Подготовката на план за действие не е категорично правно изискване от MHSWR, по-скоро се счита за добра практика и позволява да бъде напълно обмислено въздействието върху засегнатата статистическа група.

Наредба 4 от MHSWR изисква да се даде предимство на колективните предпазни мерки пред индивидуалните. Това означава, че където рисковете засягат по-голяма статистическа група или персонал, трябва да им се даде предимство в планирането, пред рискове, засягащи по-малка статистическа група или персонал.

Въпреки че това правило за статистическа група най-лесно се прилага при средни и ниски рискове, би било благоразумно винаги да маркираме с висок приоритет, за незабавно внимание в плана за действие, тези високи рискове (базирани на голяма вероятност или сериозност), които засягат отделни хора или малки статистически групи.

Няма причина планът за действие да бъде отделен документ и, в някои организации, документацията по оценката на риска е направена да включва и частите с плана за действие. Добрата практика диктува,че план за действие ще съдържа подробности на кого са зададени задължения, за какви действия, с посочени цел и дата на завършване.

В общи линии, високите рискове вероятно ще изискват осигуряването на значителни допълнителни ресурси включващи специално обучение, оборудване, наблюдение или ефективни методи за контрол на опасността.

Въпреки че по-ниските нива на риск могат да бъдат считани за поносими от работодателя, все пак трябва да се предприемат действия във времето, за да се намалят още рисковете, свързани с опасностите.

Таблица 2: Действия след оценка на риска

Резултат Приоритет Действие
1-4 НИСЪК Необходими са действия за намаляване на риска, въпреки че е с нисък приоритет.
Времето, усилията и разходите трябва да са пропорционални на риска
5-10 СРЕДЕН Необходими са скорошни действия за контрол.
Може да са необходими междинни мерки в краткосрочен план
11-25 ВИСОК Необходими са спешни действия за контрол на риска.
Може да има нужда от по-нататъшни ресурси.
Обхватът на резултатите, използвани по-горе, трябва да се обмисли напълно и да се преработи, ако е необходимо, за да отразява по-добре различните очаквания на организациите за толериране на риска.


Йерархия на контрола

Основният принцип на контролиране на рисковете е или да ги елиминирате, или да ги намалите. Взетите контролни мерки трябва да бъдат направени, за да намалят сериозността и вероятността от вредата.

Решавайки какви мерки да предприеме, работодателят трябва да използва следните принципи, които са посочени в Наредба 4 от MHSWR:
 Избягване на риска
 Оценка на рискове, които не могат да се избегнат
 Борба с риска при източника му
 Настройване на работата към индивида
 Настройване към техническия процес
 Замяна на опасните с безопасни или по-малко опасни
 Развиване на смислена цялостна политика на предотвратяване
 Даване на предимство на колективните предпазни мерки пред индивидуалните
 Даване на правилни инструкции на персонала

Ако не е „в границите на разумното” да се употреби първата мярка, тогава следващата в йерархията трябва да се опита. Ако не може да се постигне пълно предпазване използвайки една опция, тогава може да се използва комбинация от опции ако те представляват най-ефикасния начин за адекватен контрол на риска.

Четвърта стъпка − записване на важните открития

Където има пет или повече служителя, трябва да се поддържа дневник на важните открития. Той може да е в писмена или друга форма. Трябва да бъде достъпен ако се пази в електронен вариант. Важните открития трябва да включват:
 Записи на действащите превантивни и защитни мерки
 Какви по-нататъшни действия, ако има, трябва да се предприемат за намаляване на рисковете
 Доказателство, че е направена „подходяща и достатъчна” оценка

Този дневник трябва да представя сполучливо излагане на опасности и рискове, което води управата до взимането на подходящите действия за осигуряване на здравето и безопасността на работната й сила. Дневникът трябва да е достъпен за употреба от управата при прегледи, и за представители на сигурността или други представители на служителите и гостуващи инспектори. Където е подходящо, трябва да е свързан с други дневници или документи за здраве и безопасност като дневник за взетите мерки за здраве и безопасност и писмена политика за здраве и безопасност.



Пета стъпка – преглед и проверка

Оценките на риска трябва да се преглеждат и, ако е необходимо, преправят, за да отразят промените. MHSWR казва, че оценка на риска ще бъде прегледана, когато има причина да се подозира,че вече не е валидна или когато е имало сериозна промяна в предметите, които тя засяга.

Когато се променя естеството на работа, разбирането на опасностите и рисковете може да се развие. Наблюдателни мерки могат да открият близки пропуски или дефекти във съоръженията или оборудването. Оценката на риска може да не е валидна повече поради, например, резултатите от здравно наблюдение или потвърден случай на болест причинена от работата. Вредни случки като злополука, лошо здраве или опасни случаи могат да станат дори ако е направена „подходяща и достатъчна” оценка на риска и са взети подходящите превантивни и защитни мерки. Такива случки трябва да предизвикат преглед на оригиналната оценка на риска.

Работодателят трябва да прегледа оценката на риска, ако развитията предполагат, че тя може да не е валидна повече (или може да се подобри). В повечето случаи е разумно на редовни интервали да се планират и преглеждат оценките на риска. Времето между прегледите зависи от вида на рисковете и степента на вероятна промяна на работната дейност. Такива прегледи трябва да станат част от стандартната управленческа практика.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Оценките на риска, освен правно изискване, са и ефективен метод за систематично установяване на рисковете. Не са точна наука.

Оценките на риска трябва да отговарят на изискването „подходящи и достатъчни”
Петте стъпки за оценка на риска са:

1. Установяване на значителните опасности на работното място
2. Решение кой е подложен на риск
3. Оценка на рисковете
4. Записване на важните открития
5. Преглед и проверка


СПРАВКИ
Пет Стъпки към Оценка на Риска INDG163(rev1) HSE Books

Ръководство за изискванията на Оценката на Риска: Основни Постановления в Закона за Здравето и Безопасността INDG 218(L) HSE Books

Пет Стъпки към Оценка на Риска: Изследване на Случаи HSG183 HSE Books

Наредби за Управление на Здравето и Безопасността на Работното Място 1999 г: Одобрен Сборник от Практики и Насоки L21 HSE Books



приложение A
СЪЗДАВАНЕ НА ИНВЕНТАР ОТ ЗАДАЧИ


За да организирате систематичен подход към общия процес на оценка на риска и да осигурите програма за бъдещи оценки, се препоръчва да си направите инвентар от задачи. Това ще установи всички области за оценка и задачите, изпълнявани във всяка област. Тези задачи могат да се запишат като номериран лист в дневник на общата оценка на риска.

Някои типични примери са:

Дърводелска работилница

1. доставка на дърво
2. рязане на дървото с циркуляр
3. използване на скицираща/удебеляваща машина
4. използване на горещо лепило
5. използване на разтворители/лакове
6. предаване на готовия продукт

Пощенска станция

1. приемане и сортиране на входящата поща
2. разпращане на пощата
3. разпращане на тежки пощенски пратки
4. пакетиране на пратки за изпращане
5. справяне с подозрителен пакет

След това може да се даде номер от общата бланка за оценка на риска на всяка отделна задача показана по-горе.

Елементи на задачите

За да улесните забелязването на опасностите, всяка задача после може да се раздроби на различни елементи. Най-лесния начин за това е да обмислите задачите стъпка по стъпка. Например, задачата ‘пакетиране на пратки за изпращане’ включва следните елементи:

 придвижване на пратките до мястото за опаковане
 подготовка на работното място и материалите за опаковане
 опаковане и етикиране
 придвижване на пратките до мястото за изпращане
 почистване на отпадъците и работното място

Записване на задачите

Досега трябва да е подготвен списък със задачите и да е одобрен спрямо изискванията за оценка на риска на организацията. Въпреки че може да има повторения в списъците на някои дейности, части от съоръжения, оборудване или материали в различните оценки на риска, важно е да се повторят. С това може да е възможно да се установи друга опасности или някаква разлика, която може сериозно да повлияе на нивото на риск, свързано с определената оценявана задача. Убедете се,че инвентара от задачи е проверен и че са добавени нови задачи, когато са установени или представени.
French to Bulgarian: media
Source text - French
Le resserrement monétaire bien accueilli par un Japon optimiste
2006-03-10 23:44:46
TOKYO (AFP)

La Bourse de Tokyo et le marché des changes ont accueilli sereinement vendredi le resserrement monétaire historique décidé la veille, le gouverneur de la Banque du Japon (BoJ) réaffirmant publiquement sa confiance dans la bonne santé de la deuxième économie mondiale.
Nerveuse en début de semaine, la Bourse de Tokyo, qui craignait un tour de vis monétaire bien plus draconien, a poursuivi ses gains vendredi. L'indice Nikkei a terminé en hausse de 0,49% après avoir un fort rebond de 2,62% jeudi.
Sur le marché des changes, le yen reculait légèrement par rapport au dollar, les intervenants se déclarant rassurés par la promesse de la banque centrale de ne pas relever son taux directeur dans l'immédiat.
"On a vendu du yen car le marché s'attend à ce que les taux d'intérêt à court terme au Japon restent au niveau zéro", a expliqué Nobuo Kihara, analyste du marché des changes chez BNP Paribas.
Le comité de politique monétaire de la BoJ a décidé jeudi de mettre officiellement fin à la politique anti-déflationniste qu'elle menait depuis mars 2001, et qui consistait à injecter sur le marché d'énormes quantités de liquidités tout en maintenant le loyer de l'argent à zéro.
Vendredi, le gouverneur de la BoJ, Toshihiko Fukui, a de nouveau expliqué sa décision par la bonne santé de l'économie nippone qui ne justifie plus les mesures d'urgence prises en 2001, quand le Japon était en pleine déflation et que ses banques ployaient sous les mauvaises créances.

Translation - Bulgarian
Японците оптимистични за валутното свиване
2006-03-10 23:44:46
ТОКИО (AFP)
Токийската Борса и валутния пазар приеха спокойно в петък историческото валутно свиване, решено предния ден. Управителя на Японската Банка (BoJ) публично обяви убеждението си в доброто състояние на втората икономика в света.
Токийската Борса, нервна в началото на седмицата заради страха от по-жестоко валутно преобръщане, последва целите си в петък. Индекса Nikkei приключи с нарастване от 0,49% след като претърпя силен скок от 2,62% в четвъртък.
На валутния пазар йената леко изоставаше от долара, но акционерите се чувстваха успокоени от обещанието на централната банка да не вдига веднага главния коефициент.
"Продавахме йени защото пазарът очаква коефициентите за краткосрочни лихви в Япония да останат нула”, обясни Нобуо Кихара, експерт по валутния пазар към БНП Парибас.
Бордът за валутни решения на BoJ реши в четвъртък официално да сложи край на aнти-дефлационната политика, която водеше от март 2001, и която се състоеше във въвеждането на пазара на огромни количества ликвидитети, докато лихвата на парите се задържаше на нула.
В петък Управителят на BoJ, Тошико Фукуи, отново обясни решението си с факта, че доброто състояние на японската икономика вече не налага спешните мерки, предприети през 2001, когато Япония беше в пълна дефлация и банките се огъваха под невъзстановимите дългове.

Russian to Bulgarian: economics
Source text - Russian
Принципы устойчивого развития

XX век принес не только новые риски, но и позволил наметить несколько общих путей противостояния глобальным угрозам. Главной из них является реализация идеи устойчивого развития. Россия, попавшая в силу объективных причин в условия необходимости смены своего экономического и политического устройства, получила в свое распоряжение широкие возможности для перехода к устойчивому развитию. Нам представляется, что стабилизация жизни невозможна без решения проблемы управления рисками. Переход России в своей политике обеспечения безопасности к политике "приемлемого" риска требует коренного изменения всей исполнительной и законодательной системы управления безопасностью: "реагировать и выправлять" заменяется концепцией "предвидеть и предупреждать". Для этого нужна не только научная система взглядов на способы управления рисками катастроф и стихийных бедствий. Необходима конкретная система программных мер по снижению рисков и смягчению последствий чрезвычайных ситуаций и соответствующие государственные структуры, одной из которых и является МЧС России.


Translation - Bulgarian
Принципи за устойчиво развитие
ХХ век не само донесе нови рискове, но и позволи да отбележим няколко общи пътя за противопоставяне на глобалните бедствия. Главният от тях е реализацията на идеите за устойчиво развитие. Русия, попаднала по обективни причини и при налични условия за необходима смяна на икономическото й и политическо устройство, получи за свое ползване широки възможности за преход към устойчиво развитие. Ние смятаме, че стабилизирането на живота е невъзможно без решаването на проблема с управлението на риска. Прехода на Русия от политиката й на осигурена безопасност към политика на “приемлив” риск изисква коренна промяна на цялата изпълнителна и законодателна
система за осигуряване на безопасност: “да реагирам и да поправям” се заменя от концепцията “да предвиждам и да предупреждавам”. За това е нужна не само научна система от преценки за начините на управление на рисковете от катастрофи и стихийни бедствия. Нужна е конкретна система от програмирани мерки за понижаване на рисковете и омекотяване на последствията от екстремни ситуации, както и съответните държавни структури, една от които се явява и руското Министерството на Държавната Политика при Бедствия и Аварии (МЧС)

Bulgarian to English: marketing
Source text - Bulgarian
Автоаксесоари
Автовносители
Автокъщи и автосалони
Автомобили под наем
Автомобилни гуми
Автосервизи
Автомивки
Авточасти
Автотенекеджийски и бояджийски услуги
Бензиностанции
Мотоциклети, мотопеди и велосипеди
Паркинги и гаражи
Производство на автобуси, тролейбуси, ремаркета и резервни части
Техническо обслужване на автомобили
Товарни автомобили
Търговия на едро с авточасти
Търговия на едро с леки и товарни автомобили
Агенции
Гражданска защита
Данъчни органи
Дипломатически представителства
Затвори
Кадастър
Кметства
Министерски съвет
Министерски съвет (органи към него)
Митници
Национална сигурност
Нотариат
Обществени организации
Общини
Осигурителна дейност
Патентно дело
Полиция
Прокуратура
Следствие
Социална дейност и подпомагане
Спомагателни дейности
Статистика
Съд
Съдебни органи
Банки
Брокери
Заложни къщи
Застрахователна и презастрахователна дейност
Инвеститорска дейност
Лизингова дейност
Обмяна на валута
Спомагателни дейности по финансово посредничество
Стокови борси
Фондови борси
Финансово посредничество
Бяла и черна техника
Електронни изделия
Климатична и отоплителна техника
Сервизи
Средства за автоматизация
Търговия на едро с аудиовизуална и електронна техника
Търговия с електрически крушки и осветителни тела
Търговия с електроуреди
Търговия с електроизолационни материали и изделия
Търговия с батерии, акумулатори, трансформатори и ел.релета
Барове
Бирарии
Бистра
Дискотеки
Заведения за бързо хранене
Кафенета
Клубове
Пицарии
Ресторанти
Сладкарници
Алтернативна медицина
Аптеки
Балнеолечение
Билки
Болници
Ветеринарна медицина
Ветеринарни аптеки
Диспансери
Донорство
Дрогерии
Друго хуманно здравеопазване
Лекарствени средства
Лечебни заведения за извънболнична лекарска помощ
Медицинско и хирургическо оборудване и ортопедични апарати
Медицински кабинети
Медицински лаборатории
Поликлиники
Санитарен контрол
Стоматологични кабинети
Стоматологични лаборатории
Фармацевтични и санитарни продукти
Червен кръст
Издаване на книги
Книговезки услуги
Книжарници
Мастила и оцветители
Медии
Печати, етикети, надписи
Печатници
Печатни произведения
Полиграфия
Предпечатна подготовка
Радио и телевизионна дейност
Разпространение на периодичен печат
Реклама
Списания и вестници
Хартия, целулоза, картони и изделия от тях
Артистична и творческа дейност
Библиотечно дело
Ювелирно изкуство
Галерии
Дизайнери
Мода
Музеи
Кина
Културни организации
Литография
Приложно изкуство
Разпространение на филми
Религиозни организации
Реставрация и консервация
Стари занаяти
Сувенири
Театри
Филмопроизводство
Църкви и манастири
Читалища
Далекосъобщения
Изчислителна техника, периферни устройства, електронни елементи
Интелектуални продукти
Информационни и справочни услуги, достъп до интернет
Информационни носители
Компютърни системи
Компютърни консумативи
Контролниизмервателни прибори и автоматика
Продажба и сервиз на мобилни телефони
Сателити
Софтуер
Съобщителна техника
Телекомуникации
Хардуер
Други дейности в областта на информационни и комуникационни технологии
Алкохолни и безалкохолни напитки, тютюневи изделия
Антикварни магазини
Булчински облекла и аксесоари
Бутици
Дамска мода
Детски стоки и играчки
Кафе и чай
Кинематографични материали и техника
Кинкалерия и пасмантерия
Кинология
Кожарски и кожухарски стоки
Козметика и парфюмерия
Ловно-рибарски принадлежности
Месо и местни произведения
Мъжка мода
Обувки
Оказиони
Оръжие и муниции
Оптики
Пазари
Панаири
Платове
Плодове и зеленчуци
Пчелен мед и пчелни продукти
Работно облекло
Сувенири и подаръци
Супермаркети
Трикотаж и платове
Уникати
Хиперматкети
Хранителни стоки
Часовници
Църковни магазини
Гравиращи маши и инструменти
Дървообработващи машини
Заваръчна техника
Корабостроене и кораборемонт
Машинни детайли и резервни части
Машини за производство и преработка на текстил
Машини и оборудване за битово и комунално стопанство
Машини и оборудване за опаковане
Машини и оборудване за химическата промишленост
Медицинска техника
Охранителна и сигнална техника и съоръжения
Производство на лазерна техника и съоръжения
Производство на локационна и навигационна апаратура и техника
Подемно транспортни машини и съоръжения
Помпи и компресори
Промишлено оборудване
Пречиствателни съоръжения и оборудване
Противопожарни изделия и оборудване
Пътностроителни машини
Резервни части
Специализирани машини и оборудване
Съоръжения
Търговия с ел. двигатели, машини, съоръжения и инструменти
Турбини
Управление на ел. двигатели
Хидравлични и пневматични съоръжения
Други машини и оборудване
Добив и преработка на руди
Добив и преработка черни метали
Леене на други цветни и благородни метали
Метални изделия
Металообработка
Механично обработване на метали
Повърхностно обработване и нанасяне на покрития върху метали
Студена и термична обработка
Цветни и благородни метали
Ботанически градини
Висши учебни заведения
Геодезия и картография
Геоложки проучвания
Друго обучение за възрастни и друга образователна дейност
Екология
Метеорология
Научноизследователска дейност
Начални училища
Оздравителни училища
Основни училища
Помощни училища
Предучилищна подготовка
Професионални училища
Следдипломна квалификация и преквалификация
Специализирани училища
Средни училища
Стандартизация, метрология и измерване
Технически лаборатории
Школи и курсове
Асоциации
Държавно управление в областта на стопанската дейност
Комунално стопанство
Неправителствени организации
Общежития
Организации и дружества с идеална цел
Организации с нестопанска цел
Политически партии
Синдикати
Столове за храна
Стопанска камара
Трудови борси
Търговски камари
Фoндации
Холдинги
Консумативи за офис техника
Копирни услуги
Магазини за офис и канцеларска техника
Магазини за офис и канцеларски консумативи
Офис оборудване
Офис обзавеждане
Абразивни материали и изделия
Алкохолни и безалкохолни напитки
Амбалаж и опаковки
Аудио-визуална техника и електроника
Батерии, акумулатори, трансформатори и ел. релета
Бижутерийни и други изделия от благородни метали и скъпоценни камъни
Вакуумна техника
Вина
Детски стоки и играчки
Други основни неорганични химични вещества
Електроматериали
Ел. двигатели, машини и съоръжения
Електрически крушки и осветителни тела
Електроизолационни материали и изделия
Естествени кожи и изделия
Захар и захарни изделия
Зърно и брашно
Изделия от дървен материал
Изделия от пластмаси
Изкуствени кожи и изделия
Изолирани проводници за кабели
Инструменти
Каучук
Климатична и вентилационна техника
Консервирани храни
Контролно измервателни прибори и автоматика
Мед и пчелни продукти
Месо, местни продукти и консерви
Минерална вода
Мляко и млечни продукти
Облекло
Обувки
Парфюмерия и козметика
Пасмантерия и кинкалерия
Пиво
Платове
Плодове и зеленчуци
Полуфабрикати
Прежди и естествени влакна
Работно облекло
Риба и рибни продукти
Ръчни електрически инструменти
Сокове
Спортни и туристически стоки
Стъкло за промишлени нужди
Химични материали и естествени вещества
Хлебни и сладкарски изделия
Лов и риболов
Музика
Развлекателни игри
Спортни клубове и организации
Спортни съоръжения
Спортно оръжие
Телевизия
Филателия и нумизматика
Хазартни игри
Шоубизнес
Агрохимически услуги
Горско стопанство
Дърводобив
Дървообработване
Животновъдство
Зеленчукопроизводство
Зърнопреработка
Зърнопроизводство
Лозарство
Озеленяване
Препарати за растителна защита
Птицевъдство
Пчеларство
Разсадници
Риболов
Селекция и развъждане на породи и сортове
Селскостопански аптеки
Селскостопанска продукция
Селскостопанска техника и извентар
Семена
Тютюнопроизводство
Търговия на едро с агрохимически препарати
Търговия на едро със селскостопанска техника
Фуражни култури
Язовири
Битова химия
Градински мебели и принадлежности
Дограма, щори и транспаранти
Домакински съдове
Домакински електроуреди
Железария
Магазини за домакински стоки
Миещи средства и перилни и почистваши препарати
Обзавеждане за бани
Обзавеждане за дома
Килими
Подови настилки
Производство на домакински съдове и принадлежности
Производство на мебели и врати
Тръбна мебел и обков
Цветя
Фаянс, керамика и теракота
Агенции за недвижими имоти
Архитектурна дейност
Архитектурно и строително проектиране
Водопровод и канализация
Железопътно строителство
Жилищно строителство
Изолационни строителни дейности
Инженерингова дейност
Магазини за строителни материали
Метални конструкции
Ниско строителство
Отоплителни и ел. инсталации
Парково строителство
Пластмасова дограма
Посредническа дейност при недвижими имоти
Проектантска дейност
Производство на издания от пластмаси за строителството
Промишлено строителство
Пътно строителство
Строителен контрол и проектантска дейност
Строителни материали
Строително-монтажни работи
Строително-ремонтни услуги
Тръбопроводни инсталации
Търговия с недвижими имоти
Търговия на едро с машини и оборудване
Други довършителни строителни дейности
Други специализирани строителни дейности
Добив и преработка на минерални суровини
Добив и преработка на нефт
Изкупуване и преработка на вторични суровини
Смазочни масла
Стоматологични и санитарни материали
Стъкло
Търговия с руди и метали
Търговия със сгъстени газове
Търговия с цветни и благородни метали сплави
Търговия на едро с каучук
Търговия на едро с течни и газообразни горива
Търговия на едро с абразивни материали и изделия
Търговия на едро с дървен материал и амбалаж
Търговия на едро с кокс, брикети, дървени въглища
Търговия на едро с твърди горива
Търговия на едро с течни и газообразни горива, смазочни масла
Търговия на едро със строителни материали
Фотоматериали и киноматериали
Хартия
Химически продукти
Цимент и гипс
Автобусен транспорт
Автобусни билети - бюра
Автогари
Автомобилен транспорт
Аерогари
Въздушен транспорт
Електрически градски транспорт
Железопътен транспорт
ЖП билети
ЖП гари
Корабно снабдяване
Международен транспорт
Морски транспорт
Речен транспорт
Самолетни билети
Спедиторска дейност
Таксиметров транспорт
Товарен транспорт
Фрахтовка
SPA хотели
Мотели
Почивни бази
Санаториуми
Туристически бюра
Туроператори
Хотели
Селски туризъм
Базари
Военна и блиндирана техника
Дървообработващи машини и инструменти
Естествени и изкуствени кожи
Изчислителна техника, периферни устройства, електронни елементи
Информационни носители
Контролниизмервателни прибори и автоматика
Каталожна търговия
Парни котли
Платове
Пластмасови изделия
Порцеланови и стъкларски изделия
Прежди и естествени влакна
Растителни и животински мазнини
Спортна екипировка
Стъклария
Търговско посредничество
Тютюневи изделия
Химически, синтетични и изкуствени вещества
Шевни машини
Агенции за подбор на персонал
Автошколи
Адвокатски кантори
Асансьорни услуги
Детегледачки
Дърводелски услуги
Експертна дейност и оценка
Запознанства
Импресарска дейност
Кетъринг
Ключарски услуги
Козметични и фризьорски салони
Консултански услуги
Контролно техническа дейност
Куриерски услуги
Наем на промишлена и офис техника
Нотариуси
Охранителни услуги
Поправка и ремонт
Почистване на домове, офиси и др.
Превод и легализация на документи
Предприемаческа дейност
Пътна помощ
Ритуали и обреди
Сметосъбиране
Сондажи
Специализирано оборудване и обзавеждане
Стъклопоставяне
Счетоводни и одиторски
Технически анализи
Товаро-разтоварни услуги
Услуги по мениджмънт
Фотография и фотографски услуги
Химическо чистене, пране и боядисване
Часовникарски
Шивашки услуги
Юридически услуги

Translation - English
Car accessories
Car dealers
Car houses and showrooms
Rent-a-car
Car tires
Car service stations
Carwashes
Car parts
Car tinsmith and dyeing services
Gas stations
Motorcycles, mopeds and bicycles
Parkings and garages
Spare parts, buses, trolley cars and trailers manufacture
Car technical service
Trucks
Car parts wholesale
Cars and trucks wholesale
Agencies
National Civil Protection Service
Taxation authorities
Diplomatic agencies
Prisons
Cadastre
City Halls
Council of Ministers
Council of Ministers (adjacent bodies)
Customs
National Security
Notaries
Public organizations
Municipalities
Assurance business
Patent business
Police
Prosecutor’s office
Investigations office
Social work and aid
Subsidiary work
Statistics
Court
Court bodies
Banks
Brokers
Auction houses
Insurance and Reinsurance business
Investment work
Leasing business
Currency exchange
Financial mediation subsidiary work
Commodity Exchange
Stock Exchange
Financial mediation services
Appliances
Electric ware
Air-conditioning and heating machines
Services
Automation devices
Audiovisual and electronic equipment wholesale
Electric bulbs and lighting fixtures business
Electronic appliances business
Electro insulating materials and goods business
Batteries, accumulators, transformers and electrical relays business
Bars
Beerhouses
Bistros
Discos
Fast Food
Cafes
Clubs
Pizza
Restaurants
Pastries
Alternative medicine
Pharmacies
Balneo-therapy
Hospitals
Veterinary medicine
Veterinary pharmacies
Dispensaries
Donors
Drugstores
Other
Medical goods
Medical institutions for out-of-hospital medical aid
Medical and surgical equipment and orthopedic apparatuses
Medical offices
Medical laboratories
Polyclinics
Sanitary control
Dentist offices
Dentist laboratories
Pharmaceutical and sanitary products
Red Cross
Book publishing
Bookbinding services
Bookstores
Inks and dyes
Medias
Stamps, labels and signs
Printing houses
Publications
Polygraphy
Prepress
Radio and TV work
Periodicals distribution
Advertising
Magazines and newspapers
Paper, cellulose, cardboard and cardboard goods
Artistic and creative work
Library work
Jewelry art
Galleries
Designers
Fashion
Museums
Cinemas
Cultural organizations
Lithography
Applied Arts
Movies Distribution
Religious organizations
Restoration and conservation
Ancient crafts
Souvenirs
Theaters
Filmmaking
Churches and monasteries
Community centers
Telecommunications
Computing machinery, peripheral devices, electronic pieces
Intellectual products
Informational and referential services, Internet access
Data storage
Computer systems
Computer consumables
Instrumentation and control automatics
Sale and servicing of mobile phones
Satellites
Software
Communication equipment
Telecommunications
Hardware
Other work in the information and communication technologies’ domain
Alcohol and non-alcohol beverages, tobacco products
Antiquaries
Bride gowns and accessories
Boutiques
Ladies’ fashion
Children’s toys and products
Coffee and team
Cinematographic materials and machines
Haberdashery and Passmanterie
Cynology
Leather and furrier goods
Perfume and cosmetics
Hunting and fishing tackle
Meat and meat products
Men fashion
Shoes
Second-hand shops
Weapons and ammunition
Optics
Markets
Fairs
Textile
Fruits and vegetables
Bea honey and honey products
Overalls
Souvenirs and gifts
Supermarkets
Knitwear and textile
Nonpareils
Hypermarkets
Eatables
Watches
Ecclesiastical shops
Engraving stooges and tools
Wood-processing machines
Welding machines
Shipbuilding and dockyards
Machine pieces and spare parts
Textile manufacturing and processing machines
Communal and living economy machines and equipment
Packaging machines and equipment
Chemical industry machines and equipment
Medical machines
Security and signaling machines and equipment
Laser machines and equipment manufacture
Localizing and navigating appliances and machines manufacture
Elevating transporting gears and equipment
Pumps and compressors
Industrial equipment
Wastewater treatment plants and equipment
Anti-fire goods and equipment
Road construction machines
Spare parts
Specialized machines and equipment
Facilities
Electric motors, machines, equipment and tools commerce
Turbines
Electric motors management
Hydraulic and pneumatic equipment
Other machines and plant
Ore output and processing
Ferrous metals output and processing
Other non-ferrous and precious metals casting
Metal goods
Metal processing
Machining of metals
Treatment and coating of metals
Non-ferrous and precious metals
Botanical gardens
Institutions of higher education
Geodesy and cartography
Geological research
Other adults’ education and educational work
Ecology
Meteorology
Research work
Elementary schools
Sanitary schools
Primary schools
Relief schools
Preschool training
Vocational schools
Postgraduate qualification and re-qualification
Specialized schools
Secondary school
Standardization, metrology and measurement
Technical laboratories
Schools and courses
Associations
State management in the economic work domain
Communal economy
Non-governmental organizations
Hostels
Fictional purpose organizations and societies
Non-profit organizations
Political parties
Syndicates
Canteens
Economic chamber
Labor markets
Chambers of commerce
Foundations
Holdings
Office equipment consumables
Copying services
Office and bureau machines shops
Office and stationary consumables shops
Office equipment
Office furniture
Abrasive materials and goods
Alcohol and non-alcohol beverages
Wrapping and packaging
Audiovisual and electronic equipment
Batteries, accumulators, transformers and electrical relays
Jewelry and other precious metals and gem products
Vacuum machines
Wines
Children’s toys and products
Other basic inorganic chemical substances
Electric fittings
Electric motors, machines and equipment
Electric bulbs and lighting fixtures
Електроизолационни материали и изделия
Natural leather and goods
Sugar and sugar products
Grain and flour
Timber goods
Plastic goods
Artificial leather and goods
Insolated cable conductors
Tools
Rubber
Air-conditioning and ventilation machines
Canned foods
Instrumentation and control automatics
Honey and bee products
Meat, meat goods and cans
Mineral water
Milk and dairy
Clothes
Shoes
Perfume and cosmetics
Passmanterie and Haberdashery
Ale
Textile
Fruits and vegetables
Semi-manufactured goods
Threads and natural fibers
Overalls
Fish and fish products
Handheld electrical tools
Juices
Sports and tourist goods
Industrial needs glass
Chemical materials and natural substances
Bread and con products
Hunting and fishing
Music
Recreational games
Sports clubs and organizations
Sports equipment
Sports arms
Television
Philately and numismatics
Gambling games
Show business
Agro-chemical services
Forestry enterprise
Lumbering
Woodworking
Farming
Market-gardening
Grain-processing
Grain-growing
Vine-growing
Grassing
Plant protection preparations
Poultry-raising
Bee-keeping
Seed-beds
Fishing
Races and varieties selection and breeding
agricultural pharmacies
Agricultural output
Agricultural machines and inventory
Seeds
Tobacco-growing
Agrochemical preparations wholesale
Agricultural machines wholesale
Fodder cultivations
Dams
Public chemistry
Garden furniture and accessories
Woodwork, blinds
Household utensils
Household appliances
Ironware
Household goods shops
Washing mediums and soap and cleaning powders
Bathroom furniture
Home furniture
Carpets
Floorings
Household utensils and accessories manufacture
Furniture and doors manufacture
Tubular furniture and casing
Flowers
Faience, ceramics and terracotta
Real estate agencies
Architectural work
Architectural and constructional design
Water-conduit and sewerage
Railway construction
Housing construction
Insulation construction work
Engineering work
Building materials shops
Metal constructions
Low-rise building
Heating and electrical installations
Park construction
Plastic joinery
Real estate mediation work
Designer’s work
Plastic goods for construction manufacture
Industrial construction
Road construction
Construction control and design
Construction materials
Constructional-assembly work
Constructional-repair work
Pipeline installations
Real estate business
Machines and equipment wholesale
Other finishing construction work
Other specialized construction work
Raw minerals extraction and processing
Petroleum extraction and processing
Scrap buys up and remake
Lubricants
Dental and sanitary materials
Glass
Minerals and ore business
Compressed gas business
Non-ferrous and precious metal alloy business
Rubber wholesale
Liquid and gaseous fuels business
Abrasive materials and goods wholesale
Timber and wrapping wholesale
Coke, briquette and charcoal wholesale
Solid fuel wholesale
Liquid and gaseous fuels and lubricants wholesale
Construction materials wholesale
Photographic and film materials
Paper
Chemical goods
Cement and plaster
Bus transport
Bus tickets - bureaus
Bus stations
Car transport
Airports
Air transport
Electrical urban transport
Train tickets
Train stations
Naval supplies
International transport
Sea transport
River transport
Plain tickets
Shipping agents
Taxi transport
Freight transport
Charters
SPA hotels
Motels
Recreational bases
Sanatoriums
Tourist bureaus
Tour operators
Hotels
Rural tourism
Bazaars
Military and armored machines
Wood processing machines and tools
Natural and artificial leather
Computing machinery, peripheral devices, electronic pieces
Data storage
Instrumentation and control automatics
Catalog trade
Steam boilers
Tissues
Plastic goods
China and glass
Threads and natural fibers
Vegetable and animal fats
Sports equipment
Glass-ware
Business mediation
Tobacco products
Chemical, synthetic and artificial substances
Sewing machines
Personnel recruitment agencies
Driving schools
Lawyers’ offices
Lift repair services
Babysitters
Carpenter services
Expert work and valuation
Dating
Impresario services
Catering
Locksmith services
Cosmetic and hairdresser services
Consulting services
Technical control work
Delivery services
Industrial and office equipment rent
Notaries
Protective services
Repairs and foxes
Home, office etc cleaning
Documents translation and legalization
Entrepreneur work
Road assistance
Rites and rituals
Garbage collection
Probing
Specialized furniture and equipment
Glass installing
Accounting and auditing work
Technical analysis
Loading-unloading services
Management services
Photography and photographic services
Dry cleaning, washing and dyeing
Watchmaker services
Tailoring services
Legal services

Bulgarian to French: journalism
Source text - Bulgarian
Пазителят на финансовите тайни
Господин Хърсев, защо според Вас не се състоя нито един от опитите за обединение на българския бизнес?
Защото сме още на етапа на първото поколение български предприемачи. Всеки един е завършен индивидуалист, интересува се само от своите работи. На маса, след шестата ракия, осъзнава необходимостта от едно такова обединение, но никога не е готов да поеме и задълженията, които следват от него.
Странно животно е българският бизнесмен, в момента, в който усети за себе си полза от нарушаването на статуквото, веднага се превръща в нарушител.
Нужно ли е да има подобно обединение?
Определено. Познати са много браншови обединения, търговски камари, но те нямат за цел защита на политическите интереси на бизнеса. Когато става дума за такива интереси, бизнесът е по-скоро склонен да си купува политик, да разчита на доказалите своя електорален майсторлък партии, отколкото да търси собствена изява. Бизнесът е разпределен между партиите. Една голяма част от него е политически зависима, това са хора, които са се издигнали с политическа ракета и са верни на партията носител. Често се връщам на анализа на Ахмед Доган за обръчите от фирми около партиите и за релациите политика/бизнес. За първи път ясно беше казано, че
най-големият бизнес у нас е политиката. Командните му висоти отдавна са заети и онези, които са инвестирали навреме в него и са оцелели, в момента успешно ориентират своето политическо присъствие в чисто бизнес план. За мен това е болезнена тема, защото по време на нашето поколение няма да се стигне дотам бизнесът да има ясни политически идеи.

Списание „Мениджър”, бр. 3 (89), март, 2006
Translation - French
Gardien des secrets financiers
Monsieur Harsev, pourquoi d’après vous aucun essai d’unir les entreprises bulgares n’est pas survenu?
Parce que nous sommes encore à l’étape de première génération des entrepreneurs bulgares. Chacun d’eux est un individualiste accompli, qui s’intérêt seulement a ses affaires. Sur la table, après la sixième eau-de-vie, il se rend compte a la nécessite d’un tel syndicat, mais il n’est jamais prêt d’accepter les obligations qui découlent de ça.
L’entrepreneur bulgare est un animal bizarre. Il se transforme immédiatement en récidiviste quand il sentit un avantage dans le déferlement du statu quo.
Un tel syndicat, est-il-necessaire?
Définitivement. On connaît beaucoup de syndicats et chambres de commerce, mais leur but n’est pas la défense d’intérêts politiques des entreprises. Quand il’s agit de tels intérêts, au lieu de s’exprimer les entreprises sont plutôt inclinées à acheter un politicien, à compter sur des partis qui ont prouvé leur maîtrise électorale. Les entreprises sont partagées entre les parties. Une grande portion d’elles est politiquement dépendante, ce sont des gens qui sont fusées de politiciens et ils sont loyaux au parti mère. Je reviens souvent à l’analyse d’Ahmed Dogan pour les cercles commerciaux affiliéеs avec les parties et pour les liaisons commerce politique. Pour la première fois, on a manifesté que
L’entreprise plus grande chez nous c’est la politique. Ses hauts commandements sont occupés depuis longtemps et ceux qu’y ont investi à temps et qui ont survécu, dirigent maintenant leur présence politique vers le commerce avec succès. Pour moi c’est un sujet pénible parce que pendant notre génération on n’arrivera pas d’avoir un entreprise avec des idées politiques claires.

Revue „Directeur”, édition 3 (89), Mars 2006
Bulgarian to Russian: journalism
Source text - Bulgarian
Пазителят на финансовите тайни
Господин Хърсев, защо според Вас не се състоя нито един от опитите за обединение на българския бизнес?
Защото сме още на етапа на първото поколение български предприемачи. Всеки един е завършен индивидуалист, интересува се само от своите работи. На маса, след шестата ракия, осъзнава необходимостта от едно такова обединение, но никога не е готов да поеме и задълженията, които следват от него.
Странно животно е българският бизнесмен, в момента, в който усети за себе си полза от нарушаването на статуквото, веднага се превръща в нарушител.
Нужно ли е да има подобно обединение?
Определено. Познати са много браншови обединения, търговски камари, но те нямат за цел защита на политическите интереси на бизнеса. Когато става дума за такива интереси, бизнесът е по-скоро склонен да си купува политик, да разчита на доказалите своя електорален майсторлък партии, отколкото да търси собствена изява. Бизнесът е разпределен между партиите. Една голяма част от него е политически зависима, това са хора, които са се издигнали с политическа ракета и са верни на партията носител. Често се връщам на анализа на Ахмед Доган за обръчите от фирми около партиите и за релациите политика/бизнес. За първи път ясно беше казано, че
най-големият бизнес у нас е политиката. Командните му висоти отдавна са заети и онези, които са инвестирали навреме в него и са оцелели, в момента успешно ориентират своето политическо присъствие в чисто бизнес план. За мен това е болезнена тема, защото по време на нашето поколение няма да се стигне дотам бизнесът да има ясни политически идеи.

Списание „Мениджър”, бр. 3 (89), март, 2006
Translation - Russian
Хранитель финансовых секретах
Господин Хърсев, почему, по Вашему мнению, ни одна из попыток объединения болгарского бизнеса не состоялась?
Потому что мы еще в периоде первого поколения болгарских предпринимателей. Каждый из них совершенный индивидуалист, интересуется только своими делами. За стулом, после шестого коньяка, он понимает необходимости такого объединения, но никогда не готов принять и обязанности, которые за ним следуют.
Болгарский бизнесмен странная зверь. Ощущая личную пользу подрыва существующего положения, он немедленно превращается в нарушителя.
Нужно ли существование такого объединения?
Абсолютно. Нам знакомы множество торговые объединения и профсоюзы, но их цель не защищать политических интересах бизнеса. Насчет таких интересах, бизнес предпочитает не искать собственного проявления, а купить политика, рассчитывать партиям, доказавшим своего избирательного мастерства. Бизнес разделенный между партии. Его большая часть зависит политикой, это люди, которых выстрелила политическая ракета и они верны матерную партию. Я часто возвращаюсь к анализу Ахмеда Догана о кольцах фирм около партиях и о зависимости политика-бизнес. В первый раз ясно было сказано, что
Самый большой бизнес в Болгарии это политика. Ее руководные вершины заняты давным-давно и те, кто в ней инвестировали во время и прожили, сейчас успешно ориентируют своего политического присутствия к бизнесу. Для меня это мучительная тема, потому что во время нашего поколения бизнес не получит ясных политических планах.
Журнал „Менеджер” номер 3 (89) Мат 2006

Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC), Bulgarian (DOC)
Bio
graduated Computers Science major with Mass Com/Journalism minor,currently working in Tourism
Keywords: IT, media, Journalism, languages, tourism, literature, technical, legal, software, hardware. See more.IT, media, Journalism, languages, tourism, literature, technical, legal, software, hardware, subtitling, localization, Bulgarian. See less.


Profile last updated
Sep 23, 2021