Working languages:
Spanish to Bulgarian
English to Bulgarian
Portuguese to Bulgarian

Rossi Ignatova
Multilingual Translation & Proofreading

London, England
Local time: 21:23 BST (GMT+1)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareComputers (general)
Internet, e-CommerceEngineering: Industrial
Business/Commerce (general)Finance (general)
Journalism

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Bulgarian: Labelmaker
Source text - English
Setting the Current Date

The default date format depends upon the language selection for the labelmaker. You can change the default date format by following the instructions in the manual.
To set the date press the Menu button, select Set Date, and press Enter.
The default date is displayed.
Move the cursor over each setting (month, day, and year) and use the arrow keys to increase or decrease the value.
When finished, press Enter.

Selecting Units of Measure

You can choose to show measurements in inches or millimeters. The default units of measure depends upon the language chosen.
To set the units of measure press the Measure button. Use the arrow keys to select Set Units and press Enter. Select inches or millimeters and press Enter.

Printing Your First Label

You are now ready to print your first label.
To print a label enter text to create a simple label. The Auto Cut feature is turned on by default. To disable the Auto Cut feature, see "Changing the Cutting Option" on page 7.
Remove the label.
Congratulations! You have printed your first label.
Continue reading to learn more about the options available for creating labels.

Getting to Know the Labelmaker

The following sections describe each feature in detail. Become familiar with the location of the feature and function keys on your Labelmaker:
The A button turns the power on and off. After two minutes of no activity, the power is switched off automatically. The last label created is remembered and displayed when the power is turned back on. he previously selected style settings are also restored.
Translation - Bulgarian
Задаване на текущата дата

Стандартният формат на датата зависи от избора на език за принтера на етикети. Можете да промените този стандартно зададен формат, като следвате инструкциите в ръководството.
За да зададете датата, натиснете бутона “Меню”, изберете “Задаване на дата” и натиснете “Enter” (“Потвърждение”).
Датата по подразбиране се показва.
Придвижете курсора върху всяка настройка (месец, ден, година) и използвайте клавишите със стрелки върху тях, за да увеличите или намалите съответните стойности.
Когато сте готови, натиснете “Enter” (“Потвърждение”).

Задаване на мерни единици

Можете да зададете оразмеряването да е в инчове или милиметри. Стандартната мерна единица зависи от избрания език.
За да зададете мерните единици, натиснете бутон “Оразмеряване”. Използвайте клавишите със стрелки, за да изберете “Задаване на мерни единици” и натиснете “Enter” (“Потвърждение”). Изберете инчове или милиметри и натиснете “Enter” (“Потвърждение”).

Печатане за първи път

Сега вече можете да разпечатате първия си етикет.
За да разпечатате етикет, наберете текст за създаването на обикновен етикет. Функцията за автоматично отрязване е включена по подразбиране. За да я изключите, вж. “Промяна на опцията за отрязване” на стр. 7
Махнете етикета от принтера.
Поздравления! Току-що разпечатахте първия си етикет.
Прочетете до края, за да научите повече за различните възможности за създаване на етикети.

Опознайте принтера на етикети

Следващите раздели описват подробно всяка функция. Разучете местоположението на различните функции и функционални клавиши на вашия принтер за етикети.
Бутон “А” включва и изключва захранването. Ако принтерът не се използва в продължение на две минути, захранването се изключва автоматично. Последният създаден етикет се запаметява и се показва на екрана, когато принтерът се включи отново. Предварително зададените настройки за форматиране също се възстановяват.

Translation education Master's degree
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Bulgarian (St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo)
Memberships N/A
Software Catalyst, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://www.ri3s.co.uk
CV/Resume CV will be submitted upon request
Events and training
Bio
My name is Rossi Ignatova and I am a freelance translator and proofreader based in London, UK. I am a Certified Localisation Professional by TILP and have Level 1 Certification in SDL Trados Translator's Workbench.

I translate from English, Spanish and Portuguese into my mother tongue - Bulgarian. I have a Master's degree in Portuguese Philology with specialisation in Translation and Interpreting.

By contracting me, I guarantee quick turnover of your projects plus extremely high levels of responsibility and linguistic quality. As I live in the UK, I am up to date with linguistic changes and developments, new words and cultural contexts.

I am also fluent up to a native speaker degree in Portuguese and Spanish, which I maintain by speaking them almost daily with friends and business contacts in London.
I am also an avid reader in all four languages that I speak.

I specialise in multilingual virtual support, so if you are a small or medium company or even a private individual looking for help with your linguistic projects - from translation of business correspondence to localisation of your company web-site, please do get in touch.
As for larger companies - I am always happy to hear from new clients, so if you are in need of linguistic help, no matter how big or small the project is, do contact me.

Looking forward to speaking to you soon

Kind regards,


Rossi Ignatova



Here is a small selection of testimonials:


"Again, I would like to thank you for your very thorough and carefully assessment of the translation. You have delivered another excellent job.
I agree with all the changes you note."
Re: Proofreading assignment of 20K words technical manuals
UK-based agency - March 2007



Many thanks for your hard work, invaluable and prompt comments throughout this project.
Re: Proofreading assignment of 15K words software localisation
UK-based agency - March 2007

As for feedback, we are very pleased with the proofreading work you did. You did a thorough job and kept us well informed of the issues that arose.
Re: Proofreading assignment of 10K words software localisation
UK-based agency - April 2007


Thank you very much for the reviewed file and extensive feedback. I've looked through all the comments and I highly appreciate the time and effort that you've taken to research these terms. I also appreciate the fact that you edited the text to retain our company's "voice" that characterizes our products. Great job!
Re: Proofreading assignment of 4K words software localisation
USA-based company - May 2007
Keywords: multilingual, English, Spanish, Portuguese, Bulgarian, virtual, support, business correspondence translation, web-site localisation, linguistic support. See more.multilingual, English, Spanish, Portuguese, Bulgarian, virtual, support, business correspondence translation, web-site localisation, linguistic support, fast service, very responsible, high quality, industry, technology, cement production, generating sets, operation manuals, software localisation, software updates, press-releases, business, tilp, certified localisation professional, trados certified letters, general, contracts, literature.español, localización de software, negocio, negocios, contractos, transcripción, inglés, portugués, búlgaro, tecnología, producción, manuales operativos, máqinas, turismo, equipamiento, alta calidad, български, английски, португалски, испански, ръководство, машини, технологии, технология, циментопроизводство, производствен процес, договори, високо качество на превода, локализиране на уеб сайтове, локализиране на софтуер, превод, преводач, професионалист, професионален. See less.




Profile last updated
Mar 15, 2009